Description
C’est dans la forêt du Neuland, « le poumon Colmarien », que Sarah et Philippe Gervasi vous invitent à découvrir l’Auberge du Neuland. Ni bistrot, ni gastro, mais plutôt bistronomique, la cuisine de Philippe est simple et raffinée, classique et inventive. Elle s’adapte au gré des saisons pour vous offrir un voyage garanti au pays des saveurs !
English
It's in the Neuland forest, "the lungs of Colmar", that Sarah and Philippe Gervasi invite you to discover the Auberge du Neuland. Neither bistro nor gastro, but rather bistronomic, Philippe's cuisine is simple and refined, classic and inventive. It adapts to the seasons to offer you a guaranteed trip to the land of flavors!
Deutsch
Im Wald von Neuland, der "Lunge von Colmar", laden Sarah und Philippe Gervasi Sie ein, die Auberge du Neuland zu entdecken. Die Küche von Philippe ist einfach und raffiniert, klassisch und erfinderisch. Sie passt sich den Jahreszeiten an, um Ihnen eine garantierte Reise ins Land der Aromen zu bieten!
Dutch
Sarah en Philippe Gervasi nodigen je uit om de Auberge du Neuland te ontdekken in het bos van Neuland, "de longen van Colmar". De keuken van Philippe is noch bistro noch gastro, maar eerder bistronomisch, eenvoudig en verfijnd, klassiek en inventief. Hij past zich aan de seizoenen aan om u een gegarandeerde reis naar het land van smaken te bieden!
Español
Sarah y Philippe Gervasi le invitan a descubrir el Auberge du Neuland en el bosque de Neuland, "el pulmón de Colmar". Ni bistro ni gastro, sino más bien bistronómica, la cocina de Philippe es sencilla y refinada, clásica e inventiva. Se adapta a las estaciones para ofrecerle un viaje garantizado al país de los sabores
Italiano
Sarah e Philippe Gervasi vi invitano a scoprire l'Auberge du Neuland nella foresta di Neuland, "i polmoni di Colmar". Né bistrot né gastro, ma piuttosto bistronomica, la cucina di Philippe è semplice e raffinata, classica e inventiva. Si adatta alle stagioni per offrirvi un viaggio garantito nella terra dei sapori!