Description
Le relais de poste date du XVIIIe siècle, et la famille Tellechea régale les Bayonnais depuis un demi-siècle. La fidélité du Cheval Blanc est donc une vertu pérenne et Jean-Claude, qui affiche trente ans de fourneaux, sait de quoi il parle quand il s'agit de jambon ou de merlu. Avec ses trois salles lumineuses, il ne s'endort d'ailleurs pas sur le terroir, privilégiant l'identité dans l'assiette comme dans l'ambiance: Le Parmentier de Xamango au jus de Veau truffé, Le Merlu ,mayonnaise de haricots maïs du Béarn, le Soufflé chaud au Grand-Marnier
English
The post house dates back to the 18th century, and the Tellechea family has been treating the people of Bayonne for half a century. The loyalty of the Cheval Blanc is therefore a perennial virtue and Jean-Claude, who has been cooking for thirty years, knows what he is talking about when it comes to ham or hake. With its three brightly lit dining rooms, he never sleeps on the land, favoring identity in the plate as well as in the atmosphere: Xamango Parmentier with truffled veal juice, Hake with Béarn corn bean mayonnaise, Hot Soufflé with Grand Marnier
Deutsch
Die Poststation stammt aus dem 18. Jahrhundert und die Familie Tellechea verwöhnt die Einwohner von Bayonnais seit einem halben Jahrhundert. Die Treue des Cheval Blanc ist also eine dauerhafte Tugend und Jean-Claude, der dreißig Jahre am Herd steht, weiß, wovon er spricht, wenn es um Schinken oder Seehecht geht. In seinen drei hellen Sälen lässt er sich nicht auf die Region ein und legt Wert auf Identität auf dem Teller und in der Atmosphäre: Parmentier vom Xamango mit getrüffeltem Kalbsjus, Seehecht mit Maisbohnenmayonnaise aus dem Béarn, warmes Soufflé mit Grand-Marnier
Dutch
Het posthuis dateert uit de 18e eeuw en de familie Tellechea behandelt al een halve eeuw de inwoners van Bayonne. De trouw van de Cheval Blanc is dan ook een blijvende deugd en Jean-Claude, die al dertig jaar kookt, weet waar hij het over heeft als het om ham of heek gaat. Met zijn drie lichte zalen rust hij niet op zijn lauweren en geeft hij de voorkeur aan identiteit, zowel op het bord als in de sfeer: Xamango Parmentier met truffelsap, Heek met Béarnse maïsbonenmayonaise, Hete soufflé met Grand Marnier
Español
La posada data del siglo XVIII y la familia Tellechea lleva medio siglo haciendo las delicias de los bayoneses. La fidelidad del Cheval Blanc es, pues, una virtud imperecedera, y Jean-Claude, que lleva treinta años cocinando, sabe de lo que habla cuando se trata de jamón y merluza. Con sus tres luminosos comedores, no se duerme en los laureles, privilegiando la identidad tanto en el plato como en el ambiente: Xamango Parmentier con jugo de ternera trufado, Merluza con mayonesa de judías de maíz de Béarn, Soufflé caliente con Grand Marnier, etc
Italiano
La casa della posta risale al XVIII secolo e la famiglia Tellechea cura gli abitanti di Bayonne da mezzo secolo. La fedeltà dello Cheval Blanc è quindi una virtù duratura e Jean-Claude, che cucina da trent'anni, sa di cosa parla quando si tratta di prosciutto o nasello. Con le sue tre sale luminose, non si adagia sugli allori, privilegiando l'identità nel piatto come nell'atmosfera: Xamango Parmentier con succo di vitello tartufato, Nasello con maionese di fagioli di mais del Béarn, Soufflé caldo con Grand Marnier