Description
Zouti – Savoir-faire
Nom d’une fenêtre à croisée ! Quelqu’un a glissé un mot sous la porte de mon atelier… Voyons ce qu’il dit. « Cher Zouti, pourrais-tu me fabriquer un « bouyricou » ? Ma seule volonté est qu’il soit le plus grand possible. Signé : le Monsieur d’Issigeac.»
Un « bouyricou » est un panier traditionnel du Périgord. Son fond est constitué d’une tresse en osier qui tourne en spirale pour arriver au bord…
Tu me prends pour un amateur ? Je sais faire un bouyricou, merci ! L’ennui, c’est que je ne connais pas le « Monsieur d’Issigeac »… Ni même la raison pour laquelle son « grand » panier doit être utilisé ! Il me faut ces z’informations si je veux que le produit final convienne !
English
Zouti – Know-How
Name of a cross window! Someone slipped a note under the door of my studio? Let's see what it says. "Dear Zouti, could you make me a "bouyricou"? My only wish is that it be as big as possible. Signed: Monsieur d'Issigeac
A "bouyricou" is a traditional basket from the Périgord. Its bottom is made of a wicker braid that turns in a spiral to reach the edge?
You think I'm an amateur? I know how to make a bouyricou, thank you! The problem is that I don't know the "Monsieur d'Issigeac"? I don't even know what his "big" basket is for! I need this information if I want the final product to be suitable!
Deutsch
Zouti – Kunstfertigkeit
Was für ein Kreuzfenster! Jemand hat einen Zettel unter meiner Ateliertür durchgeschoben? Mal sehen, was darauf steht. "Lieber Zouti, könntest du mir einen "Bouyricou" machen? Mein einziger Wunsch ist, dass er so groß wie möglich ist. Gezeichnet: der Herr von Issigeac."
Ein "Bouyricou" ist ein traditioneller Korb aus dem Périgord. Sein Boden besteht aus einem Weidengeflecht, das sich spiralförmig bis zum Rand dreht
Hältst du mich für einen Amateur? Ich kann einen Bouyricou machen, danke! Das Problem ist, dass ich den "Monsieur d'Issigeac" nicht kenne? Und auch nicht den Grund, warum sein "großer" Korb benutzt werden muss! Ich brauche diese Informationen, wenn ich will, dass das Endprodukt passt!
Dutch
Zouti – Kennis
Naam van een kruisraam! Iemand heeft een briefje onder de deur van mijn werkplaats geschoven? Eens kijken wat er staat. "Beste Zouti, kun je een "bouyricou" voor me maken? Ik wil alleen dat het zo groot mogelijk is. Getekend: Monsieur d'Issigeac
Een "bouyricou" is een traditionele mand uit de Périgord. Zijn bodem is gemaakt van een rieten vlecht die in een spiraal draait om de rand te bereiken?
Denk je dat ik een amateur ben? Ik weet hoe ik een bouyricou moet maken, dank je! Het probleem is dat ik de "Monsieur d'Issigeac" niet ken? Ik weet ook niet waarom zijn "grote" mand moet worden gebruikt! Ik heb deze informatie nodig als ik wil dat het eindproduct geschikt is!
Español
Zouti – Saber hacer
Nombre de una ventana en cruz ¿Alguien deslizó una nota bajo la puerta de mi taller? Veamos qué dice. "Querido Zouti, ¿podrías hacerme un "bouyricou"? Sólo quiero que sea lo más grande posible. Firmado: Monsieur d'Issigeac
El "bouyricou" es una cesta tradicional del Périgord. Su parte inferior está hecha de una trenza de mimbre que gira en espiral hasta llegar al borde?
¿Crees que soy un aficionado? Ya sé cómo hacer un bouyricou, ¡gracias! El problema es que no conozco al "Monsieur d'Issigeac".. Ni siquiera sé por qué hay que utilizar su "gran" cesta Necesito esta información si quiero que el producto final sea adecuado
Italiano
Zouti – Saper fare
Nome di una finestra a croce! Qualcuno ha infilato un biglietto sotto la porta del mio laboratorio? Vediamo cosa dice. "Caro Zouti, potresti farmi un "bouyricou"? Voglio solo che sia il più grande possibile. Firmato: Monsieur d'Issigeac
Il "bouyricou" è un cesto tradizionale del Périgord. Il fondo è costituito da una treccia di vimini che gira a spirale fino a raggiungere il bordo?
Pensi che io sia un dilettante? So come fare un bouyricou, grazie! Il problema è che non conosco il "Monsieur d'Issigeac"? Non so nemmeno perché si debba usare il suo cestino "grande"! Ho bisogno di queste informazioni se voglio che il prodotto finale sia adatto!