Description
Ma rencontre, alors que j’étais adolescent, avec Maxime Leforestier, a été un choc qui a bousculé considérablement les déterminismes dans lesquels j’étais engoncé. Tout mon être en a été bouleversé. Maxime fut un déclencheur.
Aussi, c’est tout naturellement, (…et parce que depuis longtemps déjà l’envie me taraudait…), que m’est venu l’idée d’un spectacle ou je vais vous raconter et vous chanter mon Maxime à moi et partager avec vous le plaisir que j’ai eu de traverser le temps avec son oeuvre en filigrane.
Je serai accompagné, pour se faire, par Michel Haumont, le maestro du picking qui a souvent collaboré avec Maxime et par Jérôme Broyer dont l’excellence et la créativité me portent depuis plus de dix ans.
C’est donc une invitation au voyage, à tisser les lianes du temps, auquel je vous convie pour sourire aux larmes ensemble.
English
My encounter with Maxime Leforestier when I was a teenager was a shock that shook up the determinisms in which I was stuck. My whole being was turned upside down. Maxime was the trigger.
So it was quite naturally (…and because I'd already had the urge for a long time…) that I came up with the idea of a show in which I'd tell you about and sing my own Maxime and share with you the pleasure I've had in crossing time with his work in the background.
I'll be accompanied by Michel Haumont, the picking maestro who has often collaborated with Maxime, and by Jérôme Broyer, whose excellence and creativity have carried me for more than ten years.
So it's an invitation to travel, to weave the vines of time, to which I invite you to smile and cry together.
Deutsch
Als ich als Teenager Maxime Leforestier kennenlernte, war das ein Schock, der die Determinismen, in denen ich steckte, gewaltig durcheinanderbrachte. Mein ganzes Wesen wurde dadurch erschüttert. Maxime war der Auslöser.
Es ist ganz natürlich (…und weil ich schon seit langem Lust dazu hatte…), dass mir die Idee zu einer Aufführung kam, in der ich Ihnen von meinem eigenen Maxime erzählen und singen und mit Ihnen das Vergnügen teilen werde, das ich hatte, die Zeit mit seinem Werk als Wasserzeichen zu überqueren.
Begleitet werde ich dabei von Michel Haumont, dem Maestro des Picking, der oft mit Maxime zusammengearbeitet hat, und von Jérôme Broyer, dessen Exzellenz und Kreativität mich seit mehr als zehn Jahren tragen.
Es ist also eine Einladung zur Reise, zum Weben der Lianen der Zeit, zu der ich Sie einlade, um gemeinsam zu lächeln und zu weinen.
Dutch
Mijn ontmoeting met Maxime Leforestier toen ik een tiener was, was een schok die het determinisme waarin ik vastzat door elkaar schudde. Mijn hele wezen stond op zijn kop. Maxime was de aanleiding.
Het was dan ook heel natuurlijk (?en omdat ik de drang al lang had?) dat ik op het idee kwam van een voorstelling waarin ik over mijn eigen Maxime zou vertellen en zingen, en met jullie het plezier zou delen dat ik heb beleefd aan het reizen door de tijd met zijn werk als achtergrond.
Ik zal worden begeleid door Michel Haumont, de plukkende maestro die vaak met Maxime heeft samengewerkt, en door Jérôme Broyer, wiens uitmuntendheid en creativiteit me al meer dan tien jaar steunen.
Dit is dus een uitnodiging om te reizen, om de wijngaarden van de tijd te weven en om samen te lachen en te huilen.
Español
Mi encuentro con Maxime Leforestier cuando era adolescente fue un choque que sacudió el determinismo en el que estaba atrapado. Todo mi ser dio un vuelco. Maxime fue el detonante.
Así que, de forma muy natural (?y porque llevaba mucho tiempo queriendo hacerlo?), se me ocurrió la idea de un espectáculo en el que contaría y cantaría a mi propio Maxime, y compartiría con ustedes el placer que he tenido de viajar en el tiempo con su obra como telón de fondo.
Estaré acompañada por Michel Haumont, el maestro de la púa que ha colaborado a menudo con Maxime, y por Jérôme Broyer, cuya excelencia y creatividad me han apoyado durante más de diez años.
Se trata, pues, de una invitación a viajar, a tejer las viñas del tiempo y a sonreír y llorar juntos.
Italiano
L'incontro con Maxime Leforestier, quando ero adolescente, è stato uno shock che ha scosso il determinismo in cui ero bloccato. Tutto il mio essere è stato messo sottosopra. Maxime è stato il fattore scatenante.
Così, in modo del tutto naturale (e perché ne avevo già l'impulso da tempo), mi è venuta l'idea di uno spettacolo in cui raccontare e cantare il mio Maxime e condividere con voi il piacere di viaggiare nel tempo con la sua opera come sfondo.
Sarò accompagnata da Michel Haumont, il maestro di plettro che ha spesso collaborato con Maxime, e da Jérôme Broyer, la cui eccellenza e creatività mi sostengono da oltre dieci anni.
È quindi un invito a viaggiare, a intrecciare le viti del tempo, a sorridere e a piangere insieme.