Description
Une comédie sentimentale où il apparaît que Toulouse-Lautrec n'est pas un match de rugby et que Cyrano n'est pas un joueur de Bergerac.
Suite à un accident de voiture, lui, ex-rugbyman au verbe haut et chantant a besoin d'une aide à domicile et elle, ex-prof d'art plastique coincée, en rupture avec l'Education Nationale, est à la recherche d'un emploi.
Choc de culture, choc de deux mondes que tout oppose. Choc de deux solitudes, de deux handicapés des sentiments. Qui va céder ? Qui fera le premier pas ? Il y a-t-il un point commun entre une exposition d'art contemporain et une mêlée du tournoi des six nations ?
English
A sentimental comedy in which it turns out that Toulouse-Lautrec isn't a rugby match and Cyrano isn't a Bergerac player.
Following a car accident, he, an ex-rugby player with a lofty, lilting voice, needs home help, and she, an uptight ex-art teacher at odds with the French Education Nationale, is looking for a job.
A clash of cultures, a clash of two worlds where everything is at odds. A clash of two solitudes, of two emotionally handicapped people. Who will give in? Who will make the first move? Is there anything in common between a contemporary art exhibition and a Six Nations scrimmage?
Deutsch
Eine Liebeskomödie, in der sich herausstellt, dass Toulouse-Lautrec kein Rugbyspiel und Cyrano kein Spieler aus Bergerac ist.
Nach einem Autounfall braucht er, ein Ex-Rugbyspieler mit hohen, singenden Worten, eine Haushaltshilfe und sie, eine verklemmte Ex-Lehrerin für plastische Kunst, die mit dem Bildungsministerium gebrochen hat, ist auf der Suche nach einem Job.
Kulturschock, Schock zweier Welten, in denen alles gegensätzlich ist. Zusammenstoß zweier Einsamkeiten, zweier Gefühlsbehinderter. Wer wird nachgeben? Wer wird den ersten Schritt machen? Gibt es eine Gemeinsamkeit zwischen einer Ausstellung zeitgenössischer Kunst und einem Handgemenge beim Sechs-Nationen-Turnier?
Dutch
Een sentimentele komedie waarin blijkt dat Toulouse-Lautrec geen rugbywedstrijd is en Cyrano geen Bergerac-speler.
Na een auto-ongeluk heeft hij, een exrugbyspeler met een hoge stem en een zangstem, thuishulp nodig en zij, een gespannen ex-kunstlerares die op gespannen voet staat met het Franse onderwijssysteem, is op zoek naar een baan.
Een botsing van culturen, een botsing van twee werelden die niets gemeen hebben. Een botsing van twee eenlingen, twee emotioneel gehandicapte mensen. Wie zal toegeven? Wie zet de eerste stap? Is er iets gemeenschappelijks tussen een hedendaagse kunsttentoonstelling en een scrum in het zeslandentoernooi?
Español
Una comedia sentimental en la que resulta que Toulouse-Lautrec no es un partido de rugby y Cyrano no es un jugador de Bergerac.
Tras un accidente de coche, él, un exjugador de rugby bocazas, necesita ayuda a domicilio y ella, una exprofesora de arte tensa y peleada con el sistema educativo francés, busca trabajo.
Un choque de culturas, un choque de dos mundos que no tienen nada en común. Un choque de dos soledades, de dos personas emocionalmente discapacitadas. ¿Quién cederá? ¿Quién dará el primer paso? ¿Hay algo en común entre una exposición de arte contemporáneo y un scrum del Torneo de las Seis Naciones?
Italiano
Una commedia sentimentale in cui si scopre che Toulouse-Lautrec non è una partita di rugby e Cyrano non è un giocatore di Bergerac.
In seguito a un incidente d'auto, lui, ex giocatore di rugby con una voce acuta e canora, ha bisogno di assistenza domiciliare e lei, ex insegnante d'arte rigida e ai ferri corti con il sistema scolastico francese, è alla ricerca di un lavoro.
Uno scontro di culture, uno scontro di due mondi che non hanno nulla in comune. Uno scontro tra due solitudini, due persone emotivamente disabili. Chi cederà? Chi farà la prima mossa? C'è qualcosa in comune tra una mostra d'arte contemporanea e una mischia nel torneo delle Sei Nazioni?