Description
Nous remettons progressivement en route, cette petite ferme souletine, située sur les hauteurs du village d'Etchebar, en Soule.
Nous avons un troupeau de chèvres de race poitevine, quelques vaches jersaises et nos poneys koniks. Ce sont des animaux rustiques et dociles. Nos pâturages et bois alentours permettent aux animaux de se nourrir de façon diversifiée et de s'abriter par tout temps. Tout le lait est traie à la main et transformé à la ferme. Les fromages de chèvres et mixte sont en vente sur place et chez nos partenaires locaux. Nous proposons des visites en été, uniquement sur réservation auprès de l'office de tourisme.
English
We're gradually getting this little Soulet farm back on its feet, high above the village of Etchebar in Soule.
We have a herd of Poitevine goats, a few Jersais cows and our Konik ponies. These are hardy, docile animals. Our pastures and surrounding woods provide the animals with a varied diet and shelter in all weathers. All milk is hand-milked and processed on the farm. Goat's and mixed cheeses are sold on site and by our local partners. We offer tours in summer, by reservation only with the tourist office.
Deutsch
Wir bringen diesen kleinen Bauernhof in Soule, der auf den Anhöhen des Dorfes Etchebar in Soule liegt, allmählich wieder in Gang.
Wir haben eine Herde Ziegen der Rasse Poitevine, einige Jersesianer-Kühe und unsere Konik-Ponys. Es sind rustikale und gefügige Tiere. Unsere Weiden und Wälder in der Umgebung ermöglichen es den Tieren, sich abwechslungsreich zu ernähren und bei jedem Wetter Unterschlupf zu finden. Die gesamte Milch wird von Hand gemolken und auf dem Hof verarbeitet. Die Ziegen- und Mischkäse werden auf dem Hof und bei unseren lokalen Partnern verkauft. Im Sommer bieten wir Besichtigungen an, die nur über das Tourismusbüro gebucht werden können.
Dutch
Deze kleine boerderij in Soulet, hoog boven het dorp Etchebar in Soule, krijgen we langzaam maar zeker weer op de been.
We hebben een kudde Poitevine geiten, een paar Jersais koeien en onze Konik pony's. Het zijn harde, volgzame dieren. Dit zijn winterharde, volgzame dieren. Onze weilanden en omliggende bossen bieden de dieren gevarieerde voeding en beschutting in alle weersomstandigheden. Alle melk wordt met de hand gemolken en verwerkt op de boerderij. Geiten- en gemengde kazen worden ter plekke verkocht en via onze lokale partners. In de zomer bieden we bezoeken aan, op afspraak met het toeristenbureau.
Español
Estamos recuperando poco a poco esta pequeña granja de Soulet, en lo alto del pueblo de Etchebar, en Soule.
Tenemos un rebaño de cabras Poitevine, algunas vacas Jersais y nuestros ponis Konik. Son animales resistentes y dóciles. Nuestros pastos y bosques circundantes proporcionan a los animales una alimentación variada y cobijo en cualquier época del año. Toda la leche se ordeña a mano y se procesa en la granja. Los quesos de cabra y de mezcla se venden in situ y a través de nuestros socios locales. En verano, se organizan visitas concertadas en la oficina de turismo.
Italiano
Stiamo gradualmente rimettendo in piedi questa piccola fattoria di Soulet, sopra il villaggio di Etchebar, a Soule.
Abbiamo una mandria di capre Poitevine, alcune mucche Jersais e i nostri pony Konik. Sono animali resistenti e docili. I nostri pascoli e i boschi circostanti forniscono agli animali un'alimentazione varia e un riparo in qualsiasi condizione atmosferica. Tutto il latte viene munto a mano e lavorato in azienda. I formaggi caprini e misti sono venduti in loco e tramite i nostri partner locali. In estate è possibile effettuare visite, previo accordo con l'ufficio turistico.