Description
Jacques élève 80 veaux et vaches de la race à viande Blonde d’Aquitaine, une trentaine de porcs de la race Gascon, nourris avec les céréales de la ferme et produit de l'huile de tournesol en production biologique. L’ensemble des champs servent à l’alimentation du troupeau. En hiver, les vaches et leurs veaux sont uniquement nourris avec les céréales et le foin de prairie naturelle, au printemps et en été , ils sont dans les pâturages.
Productions : Viande de bœuf, veau et huile de tournesol en agriculture biologique.
Vente à la ferme sur rendez-vous, livraison sur demande ( à domicile dans un rayon de 90 km autour de Saint-Frajou).
English
Jacques raises 80 Blonde d'Aquitaine veal calves and cows, and around 30 Gascon pigs, fed on the farm's own cereals, and produces organic sunflower oil. All the fields are used to feed the herd. In winter, the cows and their calves are fed solely on cereals and hay from natural meadows, in spring and summer , they are in the pastures.
Production : Organic beef, veal and sunflower oil.
Farm sales by appointment, delivery on request (home delivery within a 90 km radius of Saint-Frajou).
Deutsch
Jacques züchtet 80 Kälber und Kühe der Fleischrasse Blonde d'Aquitaine, etwa 30 Schweine der Rasse Gascon, die mit dem Getreide des Hofes gefüttert werden, und produziert Sonnenblumenöl aus biologischem Anbau. Alle Felder werden für die Ernährung der Herde genutzt. Im Winter werden die Kühe und ihre Kälber nur mit Getreide und Heu von natürlichen Wiesen gefüttert, im Frühling und Sommer sind sie auf den Weiden.
Produktionen: Rindfleisch, Kalbfleisch und Sonnenblumenöl aus ökologischem Landbau.
Verkauf ab Hof nach Absprache, Lieferung auf Anfrage ( nach Hause in einem Umkreis von 90 km um Saint-Frajou).
Dutch
Jacques houdt 80 Blonde d'Aquitaine kalveren en koeien en een dertigtal Gasconse varkens, die gevoed worden met graan van de boerderij zelf, en produceert biologische zonnebloemolie. Alle velden worden gebruikt om de kudde te voeden. In de winter worden de koeien en hun kalveren uitsluitend gevoed met granen en hooi van natuurlijke weiden. In de lente en zomer grazen ze in de weilanden.
Productie : Biologisch rundvlees, kalfsvlees en zonnebloemolie.
Boerderijverkoop op afspraak, levering op aanvraag (levering aan huis binnen een straal van 90 km rond Saint-Frajou).
Español
Jacques cría 80 terneras y vacas Blonde d'Aquitaine y una treintena de cerdos gascones, alimentados con cereales de la propia granja, y produce aceite de girasol ecológico. Todos los campos se utilizan para alimentar al rebaño. En invierno, las vacas y sus terneros se alimentan exclusivamente de cereales y heno de prados naturales. En primavera y verano, pastan en los prados.
Producción : Carne de vacuno ecológico, ternera y aceite de girasol.
Venta en la granja con cita previa, entrega a petición (entrega a domicilio en un radio de 90 km de Saint-Frajou).
Italiano
Jacques alleva 80 vitelli e mucche Blonde d'Aquitaine e una trentina di maiali guasconi, nutriti con i cereali della fattoria, e produce olio di girasole biologico. Tutti i campi sono utilizzati per nutrire la mandria. In inverno, le mucche e i loro vitelli sono nutriti esclusivamente con cereali e fieno dei prati naturali, mentre in primavera e in estate pascolano nei pascoli.
Produzione : Carne di manzo, vitello e olio di girasole biologici.
Vendita in azienda su appuntamento, consegna su richiesta (consegna a domicilio nel raggio di 90 km da Saint-Frajou).