Description
Située aux portes de la Chalosse, notre ferme familiale est typique de notre secteur par sa taille (un peu moins de 60ha). Nous élevons nos poulets dans la plus pure tradition landaise, au grand air et au grain ! Nous les recevons à 1 jour, issus d'un couvoir local, situé à 15km de la ferme. Il s'agit de souche rustique, à croissance lente, notamment utilisée en Label Rouge. Dès 6 semaines, nos poulets ont accès à un parcours arborés (prairies en agro-foresterie et sous-bois). L'alimentation, exclusivement composée de céréales, est ainsi complémentée par tout ce qui se trouve sur le parcours. Après 100 jours d'élevage, nos poulets sont abattus par notre abattoir partenaire, à 10km de la ferme. Tout cela nous permet de proposer un poulet authentique et bien élevé. Il rappelle, selon nos clients, le poulet de leur enfance, cuisiné par leurs grands-mères.
English
Located at the gateway to the Chalosse region, our family farm is typical of our area in its size (just under 60ha). We raise our chickens in the purest Landaise tradition, in the open air and on grain! We receive them at 1 day old, from a local hatchery located 15km from the farm. These are hardy, slow-growing strains, notably used for Label Rouge. From 6 weeks old, our chickens have access to a wooded run (agro-forestry meadows and undergrowth). Their feed, made up exclusively of cereals, is supplemented by whatever is available on the range. After 100 days of rearing, our chickens are slaughtered by our partner slaughterhouse, 10km from the farm. All this enables us to offer an authentic, well-bred chicken. According to our customers, it's reminiscent of their childhood chicken, cooked by their grandmothers.
Deutsch
Unser Familienbauernhof liegt an den Toren der Chalosse und ist aufgrund seiner Größe (etwas weniger als 60 ha) typisch für unsere Gegend. Wir züchten unsere Hühner in der reinsten Tradition der Landes, an der frischen Luft und mit Getreide! Wir erhalten sie mit 1 Tag aus einer lokalen Brüterei, die 15 km von unserem Hof entfernt ist. Es handelt sich um einen rustikalen, langsam wachsenden Stamm, der insbesondere für das Label Rouge verwendet wird. Ab 6 Wochen haben unsere Hühner Zugang zu einem baumbestandenen Auslauf (Wiesen in Agroforstwirtschaft und Unterholz). Das Futter, das ausschließlich aus Getreide besteht, wird so durch alles, was sich auf dem Parcours befindet, ergänzt. Nach 100 Tagen Aufzucht werden unsere Hühner von unserem Partner-Schlachthof geschlachtet, der 10 km vom Hof entfernt ist. All dies ermöglicht es uns, ein authentisches und gut aufgezogenes Huhn anzubieten. Es
Dutch
Onze familieboerderij ligt aan de poort van de Chalosse streek en is qua grootte typisch voor onze streek (iets minder dan 60 hectare). We fokken onze kippen in de zuiverste Landes-traditie, in de open lucht en op graan! We krijgen ze als ze 1 dag oud zijn uit een lokale broederij op 15 km van de boerderij. Dit is een winterharde, traaggroeiende soort die vooral gebruikt wordt voor Label Rouge. Vanaf de leeftijd van 6 weken hebben onze kippen toegang tot een beboste ren (agrobosweiden en kreupelhout). Het voer, dat uitsluitend uit granen bestaat, wordt aangevuld met alles wat zich in de ren bevindt. Na 100 dagen opfokken worden onze kippen geslacht door ons partnerslachthuis op 10 km van de boerderij. Dit alles stelt ons in staat om een authentieke, goed gefokte kip aan te bieden. Volgens onze klanten doet het denken aan de kip waarmee ze zijn opgegroeid, gekookt door hun grootmoeders.
Español
Situada a las puertas de la región de Chalosse, nuestra explotación familiar es típica de nuestra zona por su tamaño (algo menos de 60 hectáreas). Criamos nuestros pollos según la más pura tradición de las Landas, al aire libre y a base de cereales Las recibimos con un día de vida de un criadero local situado a 15 km de la granja. Se trata de una cepa resistente y de crecimiento lento, utilizada sobre todo para el Label Rouge. A partir de las 6 semanas, nuestras gallinas tienen acceso a un corral arbolado (praderas agroforestales y sotobosque). La alimentación, compuesta exclusivamente de cereales, se completa con todo lo disponible en el corral. Tras 100 días de cría, nuestros pollos son sacrificados por nuestro matadero asociado, a 10 km de la explotación. Todo ello nos permite ofrecer un pollo auténtico y bien criado. Según nuestros clientes, recuerda al pollo con el que crecieron, co
Italiano
Situata alle porte della regione di Chalosse, la nostra azienda familiare è tipica della nostra zona per le sue dimensioni (poco meno di 60 ettari). Alleviamo i nostri polli nella più pura tradizione delle Landes, all'aria aperta e con il grano! Le riceviamo a 1 giorno di vita da un incubatoio locale a 15 km dall'azienda. Si tratta di una varietà resistente e a crescita lenta, utilizzata in particolare per il Label Rouge. A partire dall'età di 6 settimane, i nostri polli hanno accesso a un recinto alberato (prati agroforestali e sottobosco). La loro alimentazione, composta esclusivamente da cereali, è integrata da tutto ciò che è disponibile nel recinto. Dopo 100 giorni di allevamento, i nostri polli vengono macellati dal nostro macello partner, a 10 km dalla fattoria. Tutto questo ci permette di offrire un pollo autentico e ben allevato. Secondo i nostri clienti, ricorda il pollo con cui sono cresciuti, cucinato dalle loro nonne.