Description
En Moselle, les biscuits de Noëls s’inscrivent dans une longue tradition gourmande. Le spritz en est l’illustration. Très prisé, ce petit gâteau sec garnit les tables familiales lors de la période de l’Avent, et sa recette varie selon les goûts de chacun. A la boulangerie Cacopardo, elle a été imaginée par le fondateur de l’entreprise Carmelo Cacopardo, voici plusieurs décennies. C’est son petit-fils qui la remet au goût du jour en proposant des variantes avec du chocolat, de la noix de coco et de l’amande. Les gâteaux sont moulés à l’aide d’une machine en fonte avec une manivelle actionnable à la main. Un héritage exceptionnel respecté et modernisé.
English
In Moselle, Christmas cookies are part of a long tradition of gourmet food. The spritz is an example of this. Very popular, this small dry cake is served on family tables during the Advent period, and its recipe varies according to individual tastes. At the Cacopardo bakery, it was created by the founder of the company, Carmelo Cacopardo, several decades ago. His grandson has brought it up to date with chocolate, coconut and almond variations. The cakes are molded using a cast iron machine with a hand crank. An exceptional heritage respected and modernized.
Deutsch
Im Département Moselle hat das Weihnachtsgebäck eine lange Tradition. Ein Beispiel dafür ist der Spritzgebäck. Das beliebte trockene Gebäck wird in der Adventszeit auf den Familientisch gestellt, und das Rezept variiert je nach Geschmack. In der Bäckerei Cacopardo wurde es vor Jahrzehnten vom Gründer des Unternehmens, Carmelo Cacopardo, erfunden. Sein Enkel hat sie wiederbelebt, indem er Varianten mit Schokolade, Kokosnuss und Mandeln anbot. Die Kuchen werden mit einer gusseisernen Maschine geformt, die mit einer Handkurbel bedient wird. Ein außergewöhnliches Erbe wird respektiert und modernisiert.
Dutch
In het Moezelgebied maken kerstkoekjes deel uit van een lange traditie. De spritz is daar een voorbeeld van. Deze zeer gewaardeerde kleine droge cake wordt in de adventstijd op familietafels geserveerd en het recept ervan varieert naar individuele smaak. In de bakkerij Cacopardo werd het enkele tientallen jaren geleden gecreëerd door de oprichter van het bedrijf, Carmelo Cacopardo. Zijn kleinzoon heeft het bijgewerkt met chocolade, kokos en amandel variaties. De taarten worden gevormd met behulp van een gietijzeren machine met een handslinger. Een uitzonderlijk erfgoed gerespecteerd en gemoderniseerd.
Español
En Mosela, las galletas navideñas forman parte de una tradición muy arraigada. El spritz es un ejemplo de ello. Este apreciado pastelito seco se sirve en las mesas familiares durante el período de Adviento, y su receta varía según los gustos de cada cual. En la panadería Cacopardo, fue creado por el fundador de la empresa, Carmelo Cacopardo, hace varias décadas. Su nieto lo ha actualizado con variaciones de chocolate, coco y almendra. Los pasteles se moldean con una máquina de hierro fundido con manivela. Un patrimonio excepcional respetado y modernizado.
Italiano
In Mosella, i biscotti di Natale fanno parte di una tradizione di lunga data. Lo spritz ne è un esempio. Questo piccolo dolce secco molto apprezzato viene servito sulle tavole delle famiglie durante il periodo dell'Avvento e la sua ricetta varia a seconda dei gusti individuali. Nel panificio Cacopardo, è stato creato dal fondatore dell'azienda, Carmelo Cacopardo, diversi decenni fa. Suo nipote l'ha aggiornata con varianti al cioccolato, al cocco e alle mandorle. Le torte vengono modellate utilizzando una macchina in ghisa con una manovella. Un patrimonio eccezionale rispettato e modernizzato.