Description
En 2013, ce boulanger réalise son rêve d'enfance: rallumer le four! Construit en 1945, le fournil n'avait plus été allumé depuis 1977. Pour être à la hauteur de ce monument du passé, David décide de travailler comme autrefois. Juste les mains dans la pâte, un peu de levain et une farine bio. Seule "machine" : un thermomètre et un pétrin en bois. Les produits sont cuits grâce à la chaleur de la pierre du coup les produits sont cuits à chaleur tombante ce qui fait qu'il y a une meilleure conservation du pain et un croustillant qui est différent. Sur commande de préférence.
English
In 2013, this baker realized his childhood dream: to re-light the oven! Built in 1945, the oven had not been lit since 1977. To live up to this monument of the past, David decided to work as he did in the past. Just his hands in the dough, a little leaven and organic flour. The only "machine": a thermometer and a wooden kneading trough. The products are cooked thanks to the heat of the stone, so the products are cooked at falling heat, which means that the bread is better preserved and has a different crispness. On order preferably.
Deutsch
Im Jahr 2013 erfüllte sich der Bäcker einen Kindheitstraum: Er wollte den Ofen wieder anheizen Die 1945 erbaute Backstube war seit 1977 nicht mehr angeheizt worden. Um diesem Denkmal der Vergangenheit gerecht zu werden, beschließt David, wie früher zu arbeiten. Nur die Hände im Teig, ein wenig Sauerteig und Bio-Mehl. Einzige "Maschine": ein Thermometer und eine hölzerne Knetmaschine. Die Produkte werden durch die Hitze des Steins gebacken, wodurch das Brot länger haltbar und knuspriger wird. Vorzugsweise auf Bestellung.
Dutch
In 2013 realiseerde deze bakker zijn kinderdroom: de oven opnieuw aansteken! Gebouwd in 1945, was de oven sinds 1977 niet meer aangestoken. Om dit monument uit het verleden waar te maken, besloot David te werken zoals hij vroeger deed. Alleen zijn handen in het deeg, een beetje zuurdesem en biologisch meel. De enige "machine": een thermometer en een houten kneedbak. De producten worden gebakken dankzij de warmte van de steen, wat betekent dat de producten bij dalende hitte worden gebakken, waardoor het brood beter bewaard blijft en een andere knapperigheid krijgt. Bij voorkeur op bestelling.
Español
En 2013, este panadero hizo realidad su sueño de la infancia: ¡volver a encender el horno! Construido en 1945, el horno no se había encendido desde 1977. Para estar a la altura de este monumento del pasado, David decidió trabajar como en el pasado. Sólo sus manos en la masa, un poco de levadura y harina orgánica. La única "máquina": un termómetro y una amasadora de madera. Los productos se hornean gracias al calor de la piedra, lo que significa que los productos se hornean a calor descendente, lo que hace que el pan se conserve mejor y tenga un crujido diferente. Preferiblemente por encargo.
Italiano
Nel 2013, questo panettiere ha realizzato il suo sogno d'infanzia: riaccendere il forno! Costruito nel 1945, il forno non veniva acceso dal 1977. Per essere all'altezza di questo monumento del passato, David decise di lavorare come faceva in passato. Solo le sue mani nell'impasto, un po' di lievito e farina biologica. L'unica "macchina": un termometro e una vasca di legno per impastare. I prodotti sono cotti grazie al calore della pietra, il che significa che i prodotti sono cotti a calore calante, il che significa che il pane si conserva meglio e ha una croccantezza diversa. Preferibilmente su ordinazione.