Description
Après mes études aux Beaux-Arts de Nîmes, puis de Toulouse, j’ai eu la chance déterminante de rencontrer Michel Pourteyron à Aix-en-Provence. À l’époque, il était déjà un peintre reconnu, bien que loin encore de l’envergure qu’il allait acquérir par la suite. Il m’a encouragé à poursuivre la peinture, m’a offert son soutien, et surtout, il m’a permis de le voir à l’œuvre, de l’observer dans le silence du travail, au cœur même de ses processus de création. Cette proximité avec son geste, son regard et sa recherche a profondément marqué ma propre démarche artistique.
English
After studying at the Beaux-Arts in Nîmes, then Toulouse, I had the decisive opportunity to meet Michel Pourteyron in Aix-en-Provence. At the time, he was already a recognized painter, though far from the stature he would later acquire. He encouraged me to pursue painting, offered me his support, and above all, allowed me to see him at work, to observe him in the silence of his work, at the very heart of his creative processes. This closeness to his gesture, his gaze and his research has had a profound effect on my own artistic approach.
Deutsch
Nach meinem Studium an den Kunsthochschulen in Nîmes und Toulouse hatte ich das entscheidende Glück, Michel Pourteyron in Aix-en-Provence zu treffen. Damals war er bereits ein anerkannter Maler, wenn auch noch weit entfernt von der Größe, die er später erlangen sollte. Er ermutigte mich, weiter zu malen, bot mir seine Unterstützung an und erlaubte mir vor allem, ihm bei der Arbeit zuzusehen, ihn in der Stille seiner Arbeit zu beobachten, inmitten seines Schaffensprozesses. Diese Nähe zu seinen Gesten, seinem Blick und seiner Forschung hat meinen eigenen künstlerischen Prozess tief geprägt.
Dutch
Na mijn studies aan de Beaux-Arts in Nîmes en daarna in Toulouse, kreeg ik de beslissende kans om Michel Pourteyron te ontmoeten in Aix-en-Provence. In die tijd was hij al een bekend schilder, maar nog lang niet zo bekend als hij later zou worden. Hij moedigde me aan om verder te gaan met schilderen, bood me zijn steun aan, en bovenal stond hij me toe om hem aan het werk te zien, om hem te observeren in de stilte van zijn werk, in het hart van zijn creatieve proces. Deze nabijheid tot zijn gebaren, zijn visie en zijn onderzoek heeft een diepgaand effect gehad op mijn eigen artistieke benadering.
Español
Tras estudiar en las Bellas Artes de Nîmes y luego en Toulouse, tuve la oportunidad decisiva de conocer a Michel Pourteyron en Aix-en-Provence. En aquella época, ya era un pintor conocido, aunque lejos de la estatura que adquiriría más tarde. Me animó a seguir pintando, me ofreció su apoyo y, sobre todo, me permitió verle trabajar, observarle en el silencio de su trabajo, en el corazón mismo de su proceso creativo. Esta cercanía a sus gestos, a su visión y a su investigación ha tenido un profundo efecto en mi propio enfoque artístico.
Italiano
Dopo aver studiato alle Beaux-Arts di Nîmes e poi di Tolosa, ho avuto l'occasione decisiva di incontrare Michel Pourteyron ad Aix-en-Provence. All'epoca era già un pittore noto, anche se lontano dalla statura che avrebbe acquisito in seguito. Mi incoraggiò a continuare a dipingere, mi offrì il suo sostegno e, soprattutto, mi permise di vederlo all'opera, di osservarlo nel silenzio del suo lavoro, nel cuore stesso del suo processo creativo. Questa vicinanza ai suoi gesti, alla sua visione e alla sua ricerca ha avuto un effetto profondo sul mio approccio artistico.