Description
Aujourd'hui, son travail est majoritairement consacré au Japon des 17/18 et 19e siècles, période de l'Ukiyo-e avec travail adapté à la céramique et aux cuissons Raku des magnifiques estampes japonaises des grands maîtres comme Utamaro, Hokusai… ainsi que la symbolique japonaise : carpes koï, dragons, grues japonaises, tortues etc..en sculptures et céramiques décoratives.
Toutes ses pièces sont uniques, réalisées à la main ou au tour dans son atelier. Elle pratique le raku occidental traditionnel en y intégrant au besoin des métallisations pour soulever le côté raffiné de ses œuvres, la magie du “Bonheur dans le hasard“ prenant dans cette technique tout son sens.
Toutefois sa fantaisie créative et son humour la conduisent quelquefois sur des chemins bien différents et vers d'autres techniques comme le “Copper Matt“, technique de cuisson Raku moins connu et très particulière mais aussi des pièces en grès de HT et Faïence.
Quand le contexte le permet, elle réalise chaque année plusieurs expositions individuelles et participe à des expositions collectives . Elle a participé au projet du Village des Santons d'Aubagne en créant 24 anges en Faïence en pièces uniques qui, suspendus au plafond, veillent sur les nativités présentées par ses collègues santonniers.
Elle expose en permanence à la galerie “L'Argilla“.
English
Today, her work is mainly dedicated to Japan of the 17/18 and 19th centuries, the Ukiyo-e period with work adapted to ceramics and Raku firing of the magnificent Japanese prints of the great masters such as Utamaro, Hokusai? as well as Japanese symbolism: koi carp, dragons, Japanese cranes, turtles etc. in sculptures and decorative ceramics.
All her pieces are unique, handmade or made on the wheel in her workshop. She practices the traditional western raku technique, integrating metallizations if necessary to enhance the refined side of her works, the magic of "Happiness in the chance" taking on its full meaning in this technique.
However, her creative fantasy and her humor sometimes lead her to different paths and to other techniques such as Copper Matt, a lesser known and very particular Raku firing technique, but also to pieces in HT stoneware and earthenware.
When the context allows it, she realizes each year several individual exhibitions and participates in collective exhibitions. She participated in the project of the Village des Santons d'Aubagne by creating 24 angels in earthenware in unique pieces which, suspended from the ceiling, watch over the nativities presented by her fellow santonniers.
She has a permanent exhibition at the Argilla gallery.
Deutsch
Jahrhundert, der Ukiyo-e-Periode, mit Keramikarbeiten und Raku-Bränden von wunderschönen japanischen Drucken großer Meister wie Utamaro, Hokusai usw. sowie der japanischen Symbolik: Koi-Karpfen, Drachen, japanische Kraniche, Schildkröten usw. in Skulpturen und dekorativen Keramiken.
Alle ihre Stücke sind einzigartig und werden in ihrem Atelier von Hand oder auf der Töpferscheibe hergestellt. Sie wendet die traditionelle westliche Raku-Technik an und fügt bei Bedarf Metallisierungen hinzu, um die raffinierte Seite ihrer Werke hervorzuheben, wobei die Magie des "Glücks im Zufall" in dieser Technik ihren ganzen Sinn erhält.
Ihre kreative Fantasie und ihr Humor führen sie jedoch manchmal auf ganz andere Pfade und zu anderen Techniken wie Copper Matt, einer weniger bekannten und sehr speziellen Raku-Brenntechnik, aber auch zu Stücken aus HT-Steinzeug und Fayence.
Wenn es die Umstände erlauben, realisiert sie jedes Jahr mehrere Einzelausstellungen und nimmt an Gruppenausstellungen teil. Sie nahm am Projekt des Village des Santons d'Aubagne teil und schuf 24 Engel aus Steingut als Einzelstücke, die, von der Decke hängend, über die Krippenfiguren wachten, die von ihren Kollegen, den Santonniers, präsentiert wurden.
Sie stellt ständig in der Galerie L'Argilla aus.
Dutch
Tegenwoordig is haar werk voornamelijk gewijd aan het Japan van de 17e/18e en 19e eeuw, de Ukiyo-e periode, met werk aangepast aan keramiek en Raku stoken van de prachtige Japanse prenten van de grote meesters zoals Utamaro, Hokusai, etc., evenals Japanse symboliek: koikarpers, draken, Japanse kraanvogels, schildpadden, etc., in sculpturen en decoratieve keramiek.
Al haar stukken zijn uniek, handgemaakt of gemaakt op de draaischijf in haar atelier. Zij gebruikt de traditionele westerse raku-techniek en integreert indien nodig metallisaties om het verfijnde aspect van haar werken te versterken, waarbij de magie van "Geluk in het toeval" zijn volle betekenis krijgt in deze techniek.
Haar creatieve verbeelding en humor leiden haar echter soms naar andere technieken zoals Copper Matt, een minder bekende en zeer bijzondere Raku stooktechniek, maar ook naar stukken in HT-steengoed en aardewerk.
Wanneer de context het toelaat, realiseert ze elk jaar verschillende individuele tentoonstellingen en neemt ze deel aan collectieve tentoonstellingen. Zij heeft deelgenomen aan het project Village des Santons d'Aubagne door 24 unieke aardewerken engelen te creëren die, hangend aan het plafond, waken over de door haar medesantonniers gepresenteerde geboortebeelden.
Ze heeft een permanente tentoonstelling in de galerie L'Argilla.
Español
En la actualidad, su obra está dedicada principalmente al Japón de los siglos XVII/XVIII y XIX, al periodo Ukiyo-e, con trabajos adaptados a la cerámica y a la cocción Raku de los magníficos grabados japoneses de los grandes maestros como Utamaro, Hokusai, etc., así como a la simbología japonesa: carpas koi, dragones, grullas japonesas, tortugas, etc., en esculturas y cerámica decorativa.
Todas sus piezas son únicas, hechas a mano o al torno en su taller. Practica la técnica tradicional occidental del raku, integrando metalizaciones si es necesario para realzar el aspecto refinado de sus obras, la magia de "La felicidad en el azar" cobra todo su sentido en esta técnica.
Sin embargo, su imaginación creativa y su humor la llevan a veces a otras técnicas como el cobre mate, una técnica de cocción Raku menos conocida y muy particular, pero también a piezas en gres HT y loza.
Cuando el contexto lo permite, realiza cada año varias exposiciones individuales y participa en exposiciones colectivas. Participó en el proyecto Village des Santons d'Aubagne creando 24 ángeles de barro únicos que, colgados del techo, vigilan los nacimientos presentados por sus compañeros santonniers.
Tiene una exposición permanente en la galería L'Argilla.
Italiano
Oggi il suo lavoro è dedicato principalmente al Giappone dei secoli XVII-XVIII e XIX, il periodo Ukiyo-e, con lavori adattati alla ceramica e alla cottura Raku delle magnifiche stampe giapponesi dei grandi maestri come Utamaro, Hokusai, ecc. e alla simbologia giapponese: carpe koi, draghi, gru giapponesi, tartarughe, ecc.
Tutti i suoi pezzi sono unici, realizzati a mano o alla ruota nel suo laboratorio. Pratica la tradizionale tecnica raku occidentale, integrando, se necessario, metallizzazioni per esaltare l'aspetto raffinato delle sue opere, la magia della "felicità nel caso" che in questa tecnica assume il suo pieno significato.
Tuttavia, la sua immaginazione creativa e il suo umorismo la conducono talvolta ad altre tecniche come il Copper Matt, una tecnica di cottura Raku meno conosciuta e molto particolare, ma anche a pezzi in gres e terracotta HT.
Quando il contesto lo consente, realizza ogni anno diverse mostre individuali e partecipa a mostre collettive. Ha partecipato al progetto Village des Santons d'Aubagne creando 24 angeli di terracotta unici che, appesi al soffitto, vegliano sui presepi presentati dai suoi colleghi santonniers.
Ha una mostra permanente presso la galleria L'Argilla.