Description
Elle est complété par un grand choix de tableaux et cartes (aquarelles et acryliques) réalisés sur place. Les céramiques sont fabriquées selon les techniques traditionnelles (tournage, estampage, moulage) et entièrement décorées à la main dans l'atelier. De nombreuses étapes de travail ainsi que deux cuissons à 1040°C et 960°C sont nécessaires à leur réalisation. L'émaillage à l'ancienne, par trempage, le travail au pinceau, minutieux et spontané à la fois, confèrent à nos céramiques le charme des pièces uniques. Mr Gertz vous propose une poterie provençale alliant chaleur des émaux traditionnels, simplicité de la forme et finesse du décor.
English
His production is complemented by a wide array of paintings and postcards (watercolours and acrylics) created on-site. The ceramics are made using traditional techniques (throwing, stamping, moulding) and are entirely hand-decorated in the workshop. Their creation comprises a host of different steps as well as two firings at 1,040°C and 960°C.
Traditional-style enamelling, by dipping, and meticulous, spontaneous brushwork ensure our ceramics boast all the charm of one-of-a-kind pieces. Mr Gertz invites you to discover his Provencal-style earthenware embracing the warmth of traditional glazes, unpretentious design and elegant decoration.
Deutsch
Sie wird durch eine große Auswahl an Gemälden und Karten (Aquarelle und Acrylbilder) ergänzt, die vor Ort angefertigt werden. Die Keramiken werden nach traditionellen Techniken (Drehen, Stanzen, Gießen) hergestellt und in der Werkstatt vollständig von Hand dekoriert. Für ihre Herstellung sind zahlreiche Arbeitsschritte sowie zwei Brennvorgänge bei 1040°C und 960°C erforderlich. Die Glasur nach alter Tradition, durch Eintauchen, und die Arbeit mit dem Pinsel, die gleichzeitig sorgfältig und spontan ist, verleihen unseren Keramiken den Charme von Einzelstücken. Herr Gertz bietet Ihnen eine provenzalische Töpferei, die die Wärme der traditionellen Glasuren, die Einfachheit der Form und die Feinheit des Dekors miteinander verbindet.
Dutch
Het wordt aangevuld met een grote selectie ter plaatse gemaakte schilderijen en kaarten (aquarel en acryl). De keramiek wordt gemaakt met behulp van traditionele technieken (gooien, stempelen, gieten) en wordt volledig met de hand gedecoreerd in het atelier. Talrijke bewerkingsfasen en twee brandingen bij 1040°C en 960°C zijn nodig om ze te realiseren. Het ouderwetse glazuren, het dompelproces, het nauwgezette en spontane penseelwerk, geven onze keramiek de charme van unieke stukken. De heer Gertz biedt u Provençaals aardewerk dat de warmte van traditionele glazuren, eenvoud van vorm en finesse van decoratie combineert.
Español
Se complementa con una amplia selección de cuadros y tarjetas (acuarelas y acrílicos) realizados in situ. Las cerámicas se fabrican con técnicas tradicionales (vaciado, estampado, moldeado) y se decoran totalmente a mano en el taller. Para su realización son necesarias numerosas etapas de trabajo así como dos cocciones a 1040°C y 960°C. El esmaltado a la antigua, el proceso de inmersión, la pincelada meticulosa y espontánea, dan a nuestras cerámicas el encanto de piezas únicas. El Sr. Gertz le ofrece una cerámica provenzal que combina la calidez de los esmaltes tradicionales, la sencillez de las formas y la delicadeza de la decoración.
Italiano
È completata da un'ampia selezione di dipinti e cartoline (acquerelli e acrilici) realizzati in loco. Le ceramiche sono realizzate con tecniche tradizionali (lancio, stampaggio, modellatura) e sono interamente decorate a mano nel laboratorio. Per la loro realizzazione sono necessarie numerose fasi di lavorazione e due cotture a 1040°C e 960°C. La smaltatura all'antica, il processo di immersione, la pennellata meticolosa e spontanea, conferiscono alle nostre ceramiche il fascino di pezzi unici. Il signor Gertz vi offre ceramiche provenzali che combinano il calore degli smalti tradizionali, la semplicità della forma e la finezza della decorazione.