Description
De la forge au tour à bois, privilégiant l’utilisation de matière première locale (bois, corne, os), Jean-Charles Claudel crée des coupe-choux, en acier homogène ou damassé, des blaireaux, des bols à raser et des cuirs d’affilage. Il propose également la restauration d'anciennes pièces afin de faire revivre ces magnifiques objets.
Vous pouvez aussi participer à un atelier/stage sur l'art du rasage à l'ancienne, apprendre à restaurer un rasoir, ou même, fabriquer soi même son rasoir.
Bien que le rasage à l'ancienne soit son cœur de métier et sa principale activité, plats, saladiers, pendentifs, boutons en bois et couteaux pliants ou de cuisine sont des objets qu'il prend plaisir à réaliser.
English
From the forge to the wood lathe, favouring the use of local raw materials (wood, horn, bone), Jean-Charles Claudel creates cabbage cutters, in homogeneous or damascus steel, shaving brushes, shaving bowls and sharpening leather. He also offers the restoration of old pieces to bring these magnificent objects back to life.
You can also take part in a workshop on the art of old-fashioned shaving, learn how to restore a razor, or even make your own razor.
Although old-fashioned shaving is his core business, dishes, salad bowls, pendants, wooden knobs and folding knives or kitchen knives are objects that he enjoys making.
Deutsch
Von der Schmiede bis zur Drechselbank, wobei er die Verwendung lokaler Rohstoffe (Holz, Horn, Knochen) bevorzugt, kreiert Jean-Charles Claudel Kohlschneider, aus homogenem Stahl oder Damast, Rasierpinsel, Rasierschalen und Wetzleder. Er bietet auch die Restaurierung alter Stücke an, um diese wunderschönen Gegenstände wieder zum Leben zu erwecken.
Sie können auch an einem Workshop/Praktikum über die Kunst der altmodischen Rasur teilnehmen, lernen, wie man ein Rasiermesser restauriert, oder sogar selbst ein Rasiermesser herstellen.
Obwohl die altmodische Rasur sein Kerngeschäft und seine Hauptbeschäftigung ist, sind Schüsseln, Salatschüsseln, Anhänger, Holzknöpfe und Klapp- oder Küchenmesser Gegenstände, die er mit Freude herstellt.
Dutch
Van de smederij tot de houtdraaibank, met een voorkeur voor het gebruik van plaatselijke grondstoffen (hout, hoorn, been), maakt Jean-Charles Claudel koolsnijders, in homogeen of damascusstaal, scheerkwasten, scheerkommen en slijpleer. Hij biedt ook de restauratie aan van oude stukken om deze prachtige objecten weer tot leven te brengen.
U kunt ook deelnemen aan een workshop over de kunst van het scheren, leren hoe u een scheermes herstelt, of zelfs uw eigen scheermes maken.
Hoewel ouderwets scheren zijn core business is, zijn schalen, saladeschalen, hangers, houten knoppen en vouwmessen of keukenmessen objecten die hij graag maakt.
Español
De la forja al torno de madera, privilegiando el uso de materias primas locales (madera, cuerno, hueso), Jean-Charles Claudel crea cortadores de coles, en acero homogéneo o damasco, brochas de afeitar, cuencos de afeitado y afiladores de cuero. También ofrece la restauración de piezas antiguas para devolver la vida a estos magníficos objetos.
También puede participar en un taller sobre el arte del afeitado, aprender a restaurar una navaja o incluso fabricar su propia navaja.
Aunque el afeitado a la antigua usanza es su actividad principal, platos, ensaladeras, colgantes, pomos de madera y cuchillos plegables o de cocina son objetos que disfruta fabricando.
Italiano
Dalla fucina al tornio per legno, privilegiando l'uso di materie prime locali (legno, corno, osso), Jean-Charles Claudel crea tagliacavoli, in acciaio omogeneo o damasco, pennelli da barba, ciotole da barba e pelli da affilare. Offre anche il restauro di vecchi pezzi per riportare in vita questi magnifici oggetti.
È inoltre possibile partecipare a un workshop sull'arte della rasatura, imparare a restaurare un rasoio o addirittura a costruire il proprio rasoio.
Sebbene la rasatura all'antica sia il suo core business, piatti, insalatiere, ciondoli, pomelli in legno e coltelli pieghevoli o da cucina sono oggetti che si diverte a realizzare.