Description
L’Atelier de Reliure-Dorure, et Restauration de livres anciens de Catherine Lemouzy a vu le jour en Avril 2003.
La création de l’Atelier est le fruit de la rencontre du Relieur P. Charras installé dans l’Aveyron, issu d’une famille de relieurs qui a su transmettre sa passion et son savoir-faire.
La formation auprès de son guide et formateur commence alors pour plusieurs années. L’activité reliure s’accompagne de la partie restauration du papier et du cuir pour les ouvrages anciens.
La leçon de toutes cette période d’apprentissage est résumée en trois mots :
La Reliure est un métier de : Rigueur, Patience, Précision.
English
Catherine Lemouzy?s Atelier de Reliure-Dorure, et Restauration de livres anciens was founded in April 2003.
The creation of the workshop was the result of a meeting with P. Charras, a bookbinder based in Aveyron, who came from a family of bookbinders and was able to pass on his passion and know-how.
Training with his guide and trainer then began for several years. Alongside his bookbinding activities, he also restores paper and leather for old books.
The lesson of all this apprenticeship can be summed up in three words:
Bookbinding is a job for : Rigor, Patience, Precision.
Deutsch
Das Atelier für Buchbinden, Vergolden und Restaurieren alter Bücher von Catherine Lemouzy wurde im April 2003 gegründet.
Die Gründung des Ateliers ist das Ergebnis der Begegnung mit dem Buchbinder P. Charras, der im Departement Aveyron lebt und aus einer Familie von Buchbindern stammt, die ihre Leidenschaft und ihr Wissen weitergeben konnte.
Die Ausbildung bei seinem Führer und Ausbilder beginnt nun für mehrere Jahre. Zur Buchbinderei gehört auch die Restaurierung von Papier und Leder bei alten Werken.
Die Lehre aus all diesen Lernprozessen lässt sich in drei Worten zusammenfassen:
Buchbinderei ist ein Beruf, der : Rigorosität, Geduld und Präzision.
Dutch
Het atelier voor boekbinden, vergulden en restaureren van antieke boeken van Catherine Lemouzy werd opgericht in april 2003.
De oprichting van het atelier was het resultaat van een ontmoeting met P. Charras, een boekbinder uit Aveyron, die uit een familie van boekbinders stamde en zijn passie en expertise kon doorgeven.
De opleiding met zijn gids en trainer begon toen voor meerdere jaren. Het boekbinden ging gepaard met de restauratie van papier en leer van oude boeken.
De les van al deze stages kan in drie woorden worden samengevat:
Boekbinden is een vak voor : Stijfheid, Geduld, Precisie.
Español
El taller de encuadernación, dorado y restauración de libros antiguos de Catherine Lemouzy se fundó en abril de 2003.
La creación del taller fue el resultado de un encuentro con P. Charras, encuadernador afincado en Aveyron, que procedía de una familia de encuadernadores y pudo transmitirle su pasión y su experiencia.
La formación con su guía y formador comenzó entonces durante varios años. La actividad de encuadernación iba acompañada de la restauración del papel y el cuero de los libros antiguos.
La lección de todo este aprendizaje puede resumirse en tres palabras:
La encuadernación es un oficio para : Rigor, Paciencia, Precisión.
Italiano
Il laboratorio di rilegatura, doratura e restauro di libri antichi di Catherine Lemouzy è stato fondato nell'aprile 2003.
La creazione del laboratorio nasce dall'incontro con P. Charras, un rilegatore dell'Aveyron, proveniente da una famiglia di rilegatori e in grado di trasmettere la sua passione e la sua esperienza.
La formazione con la sua guida e formatore è iniziata per diversi anni. L'attività di rilegatura è stata accompagnata dal restauro della carta e della pelle dei libri antichi.
La lezione di tutto questo apprendistato si può riassumere in tre parole:
La legatoria è un lavoro per: Rigore, Pazienza, Precisione.