Description
Artiste, verrier d’art, sculpture animalière.
Le style de Géraldine est figuratif. Elle aime observer le monde animal. Le rapport "animal-homme" sert de support principal, mais pas exclusif, à sa réflexion pour la réalisation de sculptures d’art uniques exprimées dans la technique de la Pâte de Verre.
Ouvert sur rendez-vous.
English
Artist, glass artist, animal sculpture.
Géraldine's style is figurative. She enjoys observing the animal world. The "animal-human" relationship is her main, but not exclusive, inspiration for the creation of unique art sculptures using the Pâte de Verre technique.
Open by appointment.
Deutsch
Künstlerin, Kunstglasbläserin, Tierskulpturen.
Der Stil von Géraldine ist figurativ. Sie beobachtet gerne die Tierwelt. Die Beziehung "Tier-Mensch" dient als Hauptstütze, aber nicht ausschließlich, für ihre Überlegungen zur Herstellung von einzigartigen Kunstskulpturen, die in der Technik der Pâte de Verre ausgedrückt werden.
Geöffnet nach Vereinbarung.
Dutch
Kunstenaar, glaskunstenaar, dierensculptuur.
Géraldine's stijl is figuratief. Ze houdt ervan de dierenwereld te observeren. De "dier-mens" relatie dient als de belangrijkste, maar niet exclusieve, ondersteuning voor haar reflecties in de creatie van unieke kunstsculpturen uitgedrukt in de Pâte de Verre techniek.
Open op afspraak.
Español
Artista, artista del vidrio, escultura de animales.
El estilo de Géraldine es figurativo. Le gusta observar el mundo animal. La relación "animal-humano" sirve de soporte principal, pero no exclusivo, a sus reflexiones en la creación de esculturas de arte únicas expresadas en la técnica de la Pâte de Verre.
Abierto con cita previa.
Italiano
Artista, artista del vetro, scultura di animali.
Lo stile di Géraldine è figurativo. Le piace osservare il mondo animale. Il rapporto "animale-uomo" funge da supporto principale, ma non esclusivo, per le sue riflessioni nella creazione di sculture d'arte uniche espresse nella tecnica della Pâte de Verre.
Aperto su appuntamento.