Description
L'appellation Côtes du Marmandais revêt une particularité de taille : elle est partagée par le fleuve Garonne et son vignoble s'étend sur les deux coteaux rive droite et rive gauche. La vallée est une sorte de no man's land non viticole séparant les deux vignobles. Durant des décennies, l'histoire de ces coteaux s'est écrite séparément. Sur la rive droite, très proche de la ville de Marmande, les vignerons se sont rattachés à l'histoire de la cité et ont pris pour emblème son cloître, signant de celui-ci leurs cuvées. Rive gauche, les vignerons se sont regroupés autour de la Cave de Cocumont et de son église romane devenue légendaire.
English
The Côtes du Marmandais appellation has a particularity of its own: it is shared by the Garonne river and its vineyards stretch over both the right and left bank slopes. The valley is a sort of non-viticultural no-man's land separating the two vineyards. For decades, the history of these hillsides was written separately. On the right bank, very close to the town of Marmande, the winegrowers have become attached to the history of the town and have taken its cloister as their emblem, signing their vintages with it. On the left bank, the winegrowers have gathered around the Cave de Cocumont and its now legendary Romanesque church.
Deutsch
Die Appellation Côtes du Marmandais weist eine große Besonderheit auf: Sie wird vom Fluss Garonne geteilt und ihre Weinberge erstrecken sich über die beiden Hänge am rechten und am linken Ufer. Das Tal ist eine Art nicht-weinbauliches Niemandsland, das die beiden Weinberge voneinander trennt. Jahrzehntelang wurde die Geschichte dieser Hänge getrennt geschrieben. Am rechten Ufer, das der Stadt Marmande sehr nahe liegt, knüpften die Winzer an die Geschichte der Stadt an und nahmen ihr Kloster als Emblem, mit dem sie ihre Cuvées signierten. Am linken Ufer haben sich die Winzer um den Weinkeller von Cocumont und seine legendär gewordene romanische Kirche gruppiert.
Dutch
De appellation Côtes du Marmandais heeft een eigen bijzonderheid: hij wordt gedeeld door de rivier de Garonne en de wijngaarden strekken zich uit over zowel de rechter- als de linkeroever. De vallei is een soort niemandsland dat de twee wijngaarden scheidt. Decennia lang werd de geschiedenis van deze heuvels apart geschreven. Op de rechteroever, dicht bij de stad Marmande, zijn de wijnbouwers gehecht geraakt aan de geschiedenis van de stad en hebben ze het klooster als hun embleem genomen, waarmee ze hun wijnen signeren. Op de linkeroever hebben de wijnboeren zich verzameld rond de Cave de Cocumont en zijn inmiddels legendarische Romaanse kerk.
Español
La denominación Côtes du Marmandais tiene una particularidad propia: está compartida por el río Garona y sus viñedos se extienden por las laderas de la orilla derecha e izquierda. El valle es una especie de tierra de nadie que separa los dos viñedos. Durante décadas, la historia de estas laderas se escribió por separado. En la orilla derecha, muy cerca de la ciudad de Marmande, los viticultores se apegaron a la historia de la ciudad y tomaron su claustro como emblema, firmando sus vinos con él. En la orilla izquierda, los viticultores se han reunido en torno a la Cueva de Cocumont y su ya legendaria iglesia románica.
Italiano
La denominazione Côtes du Marmandais ha una sua particolarità: è condivisa dal fiume Garonna e i suoi vigneti si estendono sia sul versante destro che su quello sinistro. La valle è una sorta di terra di nessuno non coltivabile che separa i due vigneti. Per decenni la storia di queste colline è stata scritta separatamente. Sulla riva destra, molto vicino alla città di Marmande, i viticoltori si sono legati alla storia della città e hanno preso il suo chiostro come emblema, firmando con esso i loro vini. Sulla riva sinistra, i viticoltori si sono riuniti intorno alla Cave de Cocumont e alla sua ormai leggendaria chiesa romanica.