Description
Départ devant l'Office de Tourisme, suivez les flèches oranges et empruntez le chemin le long du canal Saint-Martin jusqu'au village de Recy en passant par Saint-Martin-sur-le-Pré. Retour par le chemin de halage emprunté par les pèlerins de Saint-Jacques de Compostelle.
English
Depart from in front of the Tourist Office, follow the orange arrows and take the pathway along the Saint-Martin Canal until you reach the village of Recy, passing through Saint-Martin-sur-le-Pré. Come back along the same tow-path taken by the Way of St. James pilgrims.
Deutsch
Starten Sie vor dem Office de Tourisme, folgen Sie den orangefarbenen Pfeilen und nehmen Sie den Weg entlang des Kanals Saint-Martin über Saint-Martin-sur-le-Pré bis zum Dorf Recy. Zurück geht es auf dem Treidelpfad, der von den Jakobspilgern benutzt wurde.
Dutch
Begin voor het VVV-kantoor, volg de oranje pijlen en neem het pad langs het kanaal Saint-Martin naar het dorp Recy via Saint-Martin-sur-le-Pré. Terugkeer via het jaagpad gebruikt door pelgrims naar Santiago de Compostela.
Español
Comience frente a la Oficina de Turismo, siga las flechas naranjas y tome el camino a lo largo del canal de Saint-Martin hasta el pueblo de Recy vía Saint-Martin-sur-le-Pré. Regreso por el camino de sirga utilizado por los peregrinos a Santiago de Compostela.
Italiano
Partendo da davanti all'Ufficio del Turismo, seguite le frecce arancioni e imboccate il sentiero lungo il canale di Saint-Martin fino al villaggio di Recy passando per Saint-Martin-sur-le-Pré. Ritorno attraverso l'alzaia utilizzata dai pellegrini per Santiago de Compostela.