Description
Le chemin d’Amadour avec ses 500 kilomètres et ses 21 étapes allie l’esprit d’un pèlerinage légendaire à l’authenticité des paysages ruraux. Il vous amène sur des lieux emblématiques des grands pèlerinages d’autrefois, inscrits à l’UNESCO au titre du bien de Compostelle (abbayes, églises, lieux de dévotion, etc..) et traverse quelques-uns des plus beaux paysages du Sud-Ouest : l’estuaire de la Gironde, l’Entre-deux-Mer, la vallée du Dropt, les vignobles du Bordelais et de Bergerac-Duras, la vallée de la Dordogne, les Causses du Quercy. Il croise également un patrimoine bâti spectaculaire : les centres historiques de Bordeaux, Duras, Bergerac, les nombreux châteaux viticoles, les bastides, les châteaux de la vallée Dordogne, les cités médiévales (Domme, Sarlat, Rocamadour).
English
The Amadour path, with its 500 kilometers and 21 stages, combines the spirit of a legendary pilgrimage with the authenticity of rural landscapes. It takes you to emblematic sites of great pilgrimages of the past, listed as UNESCO World Heritage sites on the Compostela route (abbeys, churches, places of devotion, etc.), and crosses some of the most beautiful landscapes of the Southwest: the Gironde estuary, Entre-deux-Mers, the Dropt valley, the vineyards of Bordeaux and Bergerac-Duras, the Dordogne valley, and the Causses of Quercy. It also intersects with a spectacular built heritage: the historic centers of Bordeaux, Duras, Bergerac, numerous wine châteaux, bastides, castles in the Dordogne valley, and medieval towns (Domme, Sarlat, Rocamadour).
Deutsch
Der Amadour-Weg mit seinen 500 Kilometern und 21 Etappen verbindet den Geist einer legendären Pilgerreise mit der Authentizität ländlicher Landschaften. Er führt zu den symbolträchtigen Orten großer Pilgerfahrten der Vergangenheit, die als UNESCO-Weltkulturerbe auf der Compostela-Route eingetragen sind (Abteien, Kirchen, Andachtsstätten usw.), und durchquert einige der schönsten Landschaften des Südwestens: das Ästuar der Gironde, Entre-deux-Mers, das Dropt-Tal, die Weinberge von Bordeaux und Bergerac-Duras, das Dordogne-Tal und die Causses du Quercy. Der Weg kreuzt auch ein spektakuläres Kulturerbe: die historischen Zentren von Bordeaux, Duras, Bergerac, zahlreiche Weinschlösser, Bastiden, Schlösser im Dordogne-Tal und mittelalterliche Städte (Domme, Sarlat, Rocamadour).
Dutch
Het Amadour-pad, met zijn 500 kilometer en 21 etappes, combineert de geest van een legendarische pelgrimstocht met de authenticiteit van landelijke landschappen. Het brengt je naar emblematische locaties van de grote pelgrimstochten van vroeger, die op de UNESCO-werelderfgoedlijst staan op de Compostela-route (abdijen, kerken, devotieplaatsen, enz.), en doorkruist enkele van de mooiste landschappen van het zuidwesten: de monding van de Gironde, Entre-deux-Mers, de Dropt-vallei, de wijngaarden van Bordeaux en Bergerac-Duras, de Dordogne-vallei en de Causses du Quercy. Het pad kruist ook een spectaculair gebouwd erfgoed: de historische centra van Bordeaux, Duras, Bergerac, talrijke wijnkastelen, bastides, kastelen in de Dordogne-vallei en middeleeuwse steden (Domme, Sarlat, Rocamadour).
Español
El camino de Amadour, con sus 500 kilómetros y 21 etapas, combina el espíritu de una peregrinación legendaria con la autenticidad de los paisajes rurales. Lleva a los visitantes a lugares emblemáticos de las grandes peregrinaciones de antaño, inscritos como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en la ruta de Compostela (abadías, iglesias, lugares de devoción, etc.), y atraviesa algunos de los paisajes más hermosos del suroeste: el estuario del Gironda, el Entre-deux-Mers, el valle del Dropt, los viñedos de Burdeos y Bergerac-Duras, el valle del Dordoña y los Causses de Quercy. También se cruza con un espectacular patrimonio construido: los centros históricos de Burdeos, Duras, Bergerac, numerosos castillos vitivinícolas, bastidas, castillos del valle del Dordoña y ciudades medievales (Domme, Sarlat, Rocamadour).
Italiano
Il sentiero dell'Amadour, lungo 500 chilometri e con 21 tappe, unisce lo spirito di un pellegrinaggio leggendario all'autenticità dei paesaggi rurali. Vi porta in luoghi emblematici dei grandi pellegrinaggi di un tempo, classificati dall'UNESCO come siti di Compostela (abbazie, chiese, luoghi di devozione, ecc.) e attraversa alcuni dei paesaggi più belli del Sud-Ovest: l'estuario della Gironda, la regione dell'Entre-deux-Mer, la valle del Dropt, i vigneti di Bordeaux e Bergerac-Duras, la valle della Dordogna, le Causses du Quercy. Attraversa anche un patrimonio edilizio spettacolare: i centri storici di Bordeaux, Duras e Bergerac, i numerosi castelli vinicoli, le bastides, i castelli della valle della Dordogna e le città medievali (Domme, Sarlat, Rocamadour).