Description
C'est en mars / avril que reviennent les cigognes blanches dans la basse vallée de l'Allier. Dès son retour d'Espagne ou d'Afrique, ce grand migrateur reprend possession du nid occupé les saisons précédentes. En juin, à la saison des foins, il n'est pas rare d'observer une dizaine de cigognes se nourrissant derrière la faucheuse. Ce grand échassier nous quitte en août profitant des dernières journées de chaleur pour migrer. Le site de Mars-sur-Allier accueille une dizaine de couples nicheurs chaque année. La Grue cendrée (Grus grus) :
C'est vers la mi-octobre que les premières grues cendrées sont généralement observées, posées sur la commune de Mars-sur-Allier. Arrivant de Suède, de Norvège et d'Allemagne principalement, ce grand migrateur vole de jour comme de nuit. Ces oiseaux trouvent dans le Val d'Allier la quiétude et surtout la nourriture permettant à plusieurs centaines d'entre elles de passer la mauvaise saison. Elles nous quittent en Mars afin de rejoindre leurs contrées nordiques et élever leurs jeunes.
Les oiseaux ont une vue très perçante. Les cigognes et les grues, qui peuvent paraître peu farouches, restent des oiseaux sauvages et ne se laisseront pas approcher. Pour les observer, restez donc éloignés. Ne les dérangez pas ! Visite libre et site ouvert toute l'année.
Brochure du sentier disponible à l'Office de Tourisme ou dans les topoguides "Balades entre Loire & Allier".
English
White storks return to the lower Allier valley in March/April. As soon as they return from Spain or Africa, these great migrants take possession of the nest they occupied in previous seasons. In June, during the haying season, it's not uncommon to see a dozen storks feeding behind the mower. This great wader leaves us in August, taking advantage of the last warm days to migrate. The Mars-sur-Allier site welcomes around ten nesting pairs each year. Sandhill crane (Grus grus):
It's around mid-October that the first sandhill cranes are usually seen, landing in the commune of Mars-sur-Allier. Mainly arriving from Sweden, Norway and Germany, this highly migratory bird flies day and night. In the Val d'Allier, these birds find the peace and quiet and, above all, the food that enables several hundred of them to make it through the off-season. They leave us in March to return to their northern homelands and raise their young.
Birds have very keen eyesight. Storks and cranes may seem a little shy, but they're still wild birds and won't let you get too close. To observe them, keep your distance. Don't disturb them! Open all year round.
Trail brochure available from the Tourist Office or in the "Balades entre Loire & Allier" topoguides.
Deutsch
Im März/April kehren die Weißstörche in das untere Allier-Tal zurück. Nach seiner Rückkehr aus Spanien oder Afrika nimmt dieser große Zugvogel das in den vorangegangenen Saisons besetzte Nest wieder in Besitz. Im Juni, zur Zeit der Heuernte, ist es nicht ungewöhnlich, ein Dutzend Störche bei der Nahrungsaufnahme hinter dem Mähwerk zu beobachten. Dieser große Watvogel verlässt uns im August, wobei er die letzten warmen Tage für seinen Zug nutzt. Der Standort Mars-sur-Allier beherbergt jedes Jahr etwa zehn Brutpaare. Der Aschenkranich (Grus grus):
Gegen Mitte Oktober werden in der Regel die ersten Kraniche beobachtet, die sich in der Gemeinde Mars-sur-Allier niedergelassen haben. Diese großen Zugvögel kommen hauptsächlich aus Schweden, Norwegen und Deutschland und fliegen sowohl tagsüber als auch nachts. Diese Vögel finden im Val d'Allier die Ruhe und vor allem die Nahrung, die es mehreren Hundert von ihnen ermöglicht, die schlechte Jahreszeit zu überstehen. Sie verlassen uns im März, um in ihre nördlichen Gefilde zu fliegen und ihre Jungen aufzuziehen.
Vögel haben einen sehr scharfen Blick. Störche und Kraniche mögen zwar nicht sehr scheu erscheinen, sind aber dennoch wilde Vögel und lassen sich nicht zu nahe kommen. Um sie zu beobachten, sollten Sie sich also in einiger Entfernung aufhalten. Stören Sie sie nicht! Freie Besichtigung und das ganze Jahr über geöffnet.
Broschüre des Pfades erhältlich beim Office de Tourisme oder in den Topoguides "Balades entre Loire & Allier".
Dutch
De witte ooievaars keren in maart/april terug naar de lagere Alliervallei. Zodra ze terugkeren uit Spanje of Afrika, nemen deze over grote afstanden trekkende vogels bezit van het nest dat ze in de vorige seizoenen hebben bezet. In juni, tijdens het hooiseizoen, is het niet ongewoon om een dozijn ooievaars achter de maaier te zien eten. Deze grote steltloper verlaat ons in augustus en profiteert van de laatste warme dagen om te migreren. In Mars-sur-Allier broeden elk jaar ongeveer tien paren. Kleine kraanvogel (Grus grus):
Rond half oktober zien we meestal de eerste kraanvogels landen in de gemeente Mars-sur-Allier. Deze over grote afstanden trekkende vogel komt voornamelijk uit Zweden, Noorwegen en Duitsland en vliegt zowel overdag als 's nachts. In de Val d'Allier vinden deze vogels de rust en vooral het voedsel waarmee enkele honderden het slechte seizoen doorkomen. In maart verlaten ze ons om terug te keren naar hun noordelijke thuislanden en hun jongen groot te brengen.
Vogels hebben een zeer scherp gezichtsvermogen. Ooievaars en kraanvogels lijken misschien een beetje schuw, maar het zijn nog steeds wilde vogels en ze laten je niet te dichtbij komen. Dus als je ze wilt bekijken, houd dan afstand. Stoor ze niet! Het hele jaar geopend.
Routebrochure verkrijgbaar bij het Office du Tourisme of in de topogidsen "Balades entre Loire & Allier".
Español
Las cigüeñas blancas regresan al bajo valle del Allier en marzo/abril. En cuanto regresan de España o África, estas aves altamente migratorias toman posesión del nido que ocuparon en temporadas anteriores. En junio, durante la temporada de siega, no es raro ver una docena de cigüeñas alimentándose detrás de la segadora. Esta gran limícola nos abandona en agosto, aprovechando los últimos días cálidos para emigrar. El sitio de Mars-sur-Allier alberga cada año una decena de parejas reproductoras. Grulla común (Grus grus):
Hacia mediados de octubre suelen verse las primeras grullas cenicientas, que aterrizan en el municipio de Mars-sur-Allier. Procedente principalmente de Suecia, Noruega y Alemania, esta ave altamente migratoria vuela de día y de noche. En el Val d'Allier, estas aves encuentran la tranquilidad y, sobre todo, el alimento que permite a varios centenares de ellas superar la mala temporada. Nos abandonan en marzo para regresar a sus tierras del norte y criar a sus polluelos.
Las aves tienen una vista muy aguda. Las cigüeñas y las grullas pueden parecer un poco tímidas, pero siguen siendo aves salvajes y no dejarán que te acerques demasiado. Así que si quieres observarlas, mantén la distancia. No las molestes Abierto todo el año.
Folleto del sendero disponible en la Oficina de Turismo o en las topoguías "Balades entre Loire & Allier".
Italiano
Le cicogne bianche tornano nella bassa valle dell'Allier in marzo/aprile. Non appena tornano dalla Spagna o dall'Africa, questi uccelli altamente migratori prendono possesso del nido che avevano occupato nelle stagioni precedenti. A giugno, durante la stagione della fienagione, non è raro vedere una dozzina di cicogne che si nutrono dietro la falciatrice. Questo grande trampoliere ci lascia in agosto, approfittando degli ultimi giorni caldi per migrare. Il sito di Mars-sur-Allier ospita ogni anno una decina di coppie nidificanti. Gru di sabbia (Grus grus):
È verso la metà di ottobre che di solito si vedono le prime gru di sabbia, che atterrano nel comune di Mars-sur-Allier. Arrivato principalmente da Svezia, Norvegia e Germania, questo uccello altamente migratorio vola di giorno e di notte. Nella Val d'Allier, questi uccelli trovano la pace e la tranquillità e, soprattutto, il cibo che permette a diverse centinaia di loro di superare la brutta stagione. Ci lasciano a marzo per tornare nelle loro terre d'origine settentrionali e allevare i loro piccoli.
Gli uccelli hanno una vista molto acuta. Cicogne e gru possono sembrare un po' timide, ma sono pur sempre uccelli selvatici e non si lasciano avvicinare troppo. Quindi, se volete osservarli, tenetevi a distanza. Non disturbateli! Aperto tutto l'anno.
L'opuscolo del sentiero è disponibile presso l'Ufficio del Turismo o nelle topoguide "Balades entre Loire & Allier".