Description
A la croisée du monde germain et du monde latin, l'Ardenne est parsemée de témoins d'une histoire tumultueuse et passionnante. Porteuses de mythes et de légendes, de puissantes forteresses se blottissent dans le grand massif sombre et épique. Elles racontent au sein de leurs murs, mille ans de sièges, de guerres et de pillages. A Bouillon, à Herbeumont, à Sedan, à Montcornet résonne encore le bruit des épées et des flûtes des troubadours. Dans la vallée de lumière de la Meuse, des cités ont émergées, fières de leur richesse qu'il fallait défendre… La Route des Fortifications part sur ces chemins du Moyen Âge, sur ces routes du commerce, sur ces routes où s'est joué maintes fois, le sort de l'Europe.
English
At the crossroads of the German and Latin worlds, the Ardennes is dotted with witnesses of a tumultuous and fascinating history. Bearers of myths and legends, powerful fortresses nestle in the great dark and epic massif. Within their walls, they tell the story of a thousand years of sieges, wars and looting. In Bouillon, Herbeumont, Sedan and Montcornet, the sound of swords and flutes of the troubadours still resounds. In the valley of light of the Meuse, cities emerged, proud of their wealth that had to be defended… The Route of the Fortifications sets off on these medieval roads, on these trade routes, on these roads where the fate of Europe has been played out many times.
Deutsch
An der Schnittstelle zwischen der germanischen und der lateinischen Welt sind die Ardennen übersät mit Zeugen einer stürmischen und spannenden Geschichte. Als Träger von Mythen und Legenden schmiegen sich mächtige Festungen in das große, dunkle und epische Massiv. In ihren Mauern erzählen sie von tausend Jahren Belagerungen, Kriegen und Plünderungen. In Bouillon, Herbeumont, Sedan und Montcornet hallt noch immer das Geräusch der Schwerter und Flöten der Troubadoure wider. Im lichtdurchfluteten Tal der Maas entstanden Städte, die stolz auf ihren Reichtum waren, den es zu verteidigen galt… Die Route des Fortifications führt Sie auf die Wege des Mittelalters, auf die Handelsstraßen, auf die Straßen, auf denen sich das Schicksal Europas viele Male entschied.
Dutch
Op het kruispunt van de Germaanse en de Latijnse wereld zijn de Ardennen bezaaid met getuigen van een tumultueuze en boeiende geschiedenis. Dragers van mythen en legenden, machtige forten nestelen zich in het grote donkere en epische massief. Binnen hun muren vertellen ze het verhaal van duizend jaar belegeringen, oorlogen en plunderingen. In Bouillon, Herbeumont, Sedan en Montcornet weerklinkt nog steeds het geluid van de zwaarden en fluiten van de troubadours. In de lichte vallei van de Maas zijn steden ontstaan, trots op hun rijkdom die verdedigd moest worden… De Route van de Vestingwerken begeeft zich op deze paden van de Middeleeuwen, op deze handelsroutes, op deze wegen waar het lot van Europa vele malen werd uitgespeeld.
Español
En la encrucijada de los mundos germánico y latino, las Ardenas están salpicadas de testigos de una historia tumultuosa y fascinante. Portadoras de mitos y leyendas, las poderosas fortalezas anidan en el gran macizo oscuro y épico. Dentro de sus muros, cuentan la historia de mil años de asedios, guerras y saqueos. En Bouillon, Herbeumont, Sedan y Montcornet todavía resuena el sonido de las espadas y las flautas de los trovadores. En el ligero valle del Mosa han surgido ciudades orgullosas de su riqueza que debían defender… La Ruta de las Fortificaciones se adentra en estos caminos de la Edad Media, en estas rutas comerciales, en estas vías donde se jugó muchas veces el destino de Europa.
Italiano
Al crocevia tra il mondo germanico e quello latino, le Ardenne sono costellate di testimonianze di una storia tumultuosa e affascinante. Portatrici di miti e leggende, potenti fortezze si annidano nel grande massiccio oscuro ed epico. All'interno delle loro mura, raccontano la storia di mille anni di assedi, guerre e saccheggi. A Bouillon, Herbeumont, Sedan e Montcornet risuona ancora il suono delle spade e dei flauti dei trovatori. Nella leggera valle della Mosa sono sorte città orgogliose della loro ricchezza che dovevano essere difese… La Via delle Fortificazioni si snoda su questi sentieri del Medioevo, su queste rotte commerciali, su queste strade dove si è giocato più volte il destino dell'Europa.