Description
Ce petit havre est un paysage connu dans le Cotentin : traversé de part et d'autre par le pont aux XIII arches, aux pieds de l'Église Notre-Dame, il est séparé en deux du Nord au Sud.
Lors des grandes marées, l’eau dépasse la hauteur des piliers pour atteindre le parapet du pont. C’est le lieu idéal pour observer, sous le pont, la force du courant et son inversion : “la renverse”.
A chaque marée montante, la mer se fraie un chemin dans les terres où elle se mêle à l’eau douce des rivières.
Le havre permet ainsi le développement d’une faune et d’une flore exceptionnelles.
Au fond de l’estuaire de Port-Bail, sur la route d’Omonville à Varreville, se trouve une porte à flots. Cette installation a pour fonction d’empêcher les eaux marines de pénétrer dans les terres et d’anéantir les cultures par la présence du sel dans ces eaux. Elle se ferme automatiquement sous l’action de la marée montante et s’ouvre à marée descendante.
English
This little harbor is a well-known landscape in the Cotentin region: crossed on both sides by the XIII-arched bridge, at the foot of Notre-Dame Church, it is split in two from north to south.
At high tide, the water rises above the pillars to reach the bridge parapet. This is the ideal place to observe the force of the current under the bridge and its inversion: ?la renverse?
With each rising tide, the sea makes its way inland, where it mixes with freshwater from the rivers.
As a result, the harbor is home to an exceptional array of flora and fauna.
At the far end of the Port-Bail estuary, on the road from Omonville to Varreville, stands a floodgate. Its function is to prevent sea water from entering the land and destroying crops through the presence of salt in the water. It closes automatically when the tide rises and opens when the tide falls.
Deutsch
Dieser kleine Hafen ist eine bekannte Landschaft in Cotentin: Er wird auf beiden Seiten von der Brücke mit den XIII Bögen zu Füßen der Kirche Notre-Dame überquert und ist von Norden nach Süden in zwei Teile geteilt.
Bei Flut steigt das Wasser über die Höhe der Pfeiler hinaus und erreicht die Brüstung der Brücke. Dies ist der ideale Ort, um unter der Brücke die Kraft der Strömung und ihre Umkehrung zu beobachten: "la renvers".
Bei jeder Flut bahnt sich das Meer seinen Weg ins Landesinnere und vermischt sich dort mit dem Süßwasser der Flüsse.
Der Hafen bietet einer außergewöhnlichen Flora und Fauna die Möglichkeit, sich zu entwickeln.
Am Ende der Mündung von Port-Bail, auf der Straße von Omonville nach Varreville, befindet sich ein Fluttor. Diese Anlage soll verhindern, dass das Meerwasser in das Land eindringt und die Kulturen durch das Salz im Wasser zerstört werden. Das Tor schließt sich automatisch, wenn die Flut kommt, und öffnet sich, wenn die Flut sinkt.
Dutch
Dit haventje is een bekend gezicht in de Cotentin: het wordt aan weerszijden doorkruist door de brug met de XIII-bogen, aan de voet van de Notre-Dame kerk, en wordt van noord naar zuid in tweeën gedeeld.
Bij vloed komt het water tot boven de pijlers van de brug. Dit is de ideale plek om de kracht van de stroming onder de brug en de omkering ervan te observeren: "de omkering?
Bij elke opkomende vloed verplaatst de zee zich landinwaarts, waar het zich mengt met het zoete water van de rivieren.
Hierdoor herbergt de haven een uitzonderlijke flora en fauna.
Aan het einde van de monding van Port-Bail, op de weg van Omonville naar Varreville, bevindt zich een sluisdeur. Het doel van deze installatie is om te voorkomen dat zeewater het land binnendringt en de gewassen vernietigt door de aanwezigheid van zout in het water. De sluisdeur sluit automatisch als het vloed wordt en gaat open als het vloed wordt.
Español
Este pequeño puerto es una imagen familiar en la región de Cotentin: atravesado a ambos lados por el puente de arco XIII, a los pies de la iglesia de Notre-Dame, se divide en dos de norte a sur.
Con la marea alta, el agua sube por encima de los pilares hasta alcanzar el parapeto del puente. Es el lugar ideal para observar la fuerza de la corriente bajo el puente y su inversión: ?la inversión?
Con cada subida de la marea, el mar se abre paso hacia el interior, donde se mezcla con el agua dulce de los ríos.
Así, el puerto alberga una fauna y flora excepcionales.
Al final del estuario de Port-Bail, en la carretera de Omonville a Varreville, hay una compuerta. El objetivo de esta instalación es evitar que el agua del mar penetre en la tierra y destruya los cultivos por la presencia de sal en el agua. Se cierra automáticamente cuando sube la marea y se abre cuando baja.
Italiano
Questo porticciolo è uno spettacolo familiare nella regione del Cotentin: attraversato su entrambi i lati dal ponte ad arco XIII, ai piedi della chiesa di Notre-Dame, è diviso in due da nord a sud.
Con l'alta marea, l'acqua sale sopra i pilastri fino a raggiungere il parapetto del ponte. Questo è il luogo ideale per osservare la forza della corrente sotto il ponte e la sua inversione: "il rovesciamento".
Ad ogni aumento della marea, il mare si dirige verso l'interno, dove si mescola con l'acqua dolce dei fiumi.
Di conseguenza, il porto ospita una flora e una fauna eccezionali.
Alla fine dell'estuario di Port-Bail, sulla strada che va da Omonville a Varreville, si trova una paratoia. Lo scopo di questa installazione è quello di evitare che l'acqua del mare penetri nella terra e distrugga le colture a causa della presenza di sale nell'acqua. Si chiude automaticamente quando la marea si alza e si apre quando la marea si abbassa.