Description
A l'époque gallo-romaine, le forum lieu de vie et de commerce était situé sur cette place. De dimensions exceptionnelles, il était plus vaste que ceux de Narbonne ou d'Arles. Les seuls vestiges visibles correspondent au muret situé à l'entrée du parking souterrain.
English
In Gallo-Roman times, the forum, a place of life and trade, was located on this square. Of exceptional dimensions, it was larger than those of Narbonne or Arles. The only visible remains are the low wall at the entrance to the underground car park.
Deutsch
In der gallo-römischen Zeit befand sich auf diesem Platz das Forum, ein Ort des Lebens und des Handels. Mit seinen außergewöhnlichen Ausmaßen war es größer als die Foren in Narbonne oder Arles. Die einzigen sichtbaren Überreste sind die Mauern am Eingang der Tiefgarage.
Dutch
In de Gallo-Romeinse tijd bevond zich op dit plein het forum, een plaats van leven en handel. Het had uitzonderlijke afmetingen en was groter dan die van Narbonne of Arles. De enige zichtbare overblijfselen zijn de lage muur bij de ingang van de ondergrondse parkeergarage.
Español
En la época galo-romana, el foro, lugar de vida y comercio, estaba situado en esta plaza. De dimensiones excepcionales, era más grande que las de Narbona o Arles. Los únicos restos visibles son el muro bajo de la entrada al aparcamiento subterráneo.
Italiano
In epoca gallo-romana, il foro, luogo di vita e di commercio, si trovava in questa piazza. Di dimensioni eccezionali, era più grande di quelle di Narbonne o di Arles. Gli unici resti visibili sono il basso muro all'ingresso del parcheggio sotterraneo.