Description
Sur le porche conséquent surmonté d’un verset biblique est gravé dans la pierre de granit : « Aimez-vous les uns les autres ». Les pasteurs, durant la 2è guerre, prêchèrent pour l'accueil et appelaient à la résistance avec les Armes de l'Esprit.
English
On the large porch topped by a biblical verse is engraved in the granite stone: "Love one another". The pastors, during the 2nd war, preached for the reception and called for resistance with the weapons of the Spirit.
Deutsch
Auf der konsequenten Veranda, über der ein Bibelvers in den Granitstein gemeißelt ist, steht: "Liebt einander". Während des Zweiten Weltkriegs predigten die Pastoren für Gastfreundschaft und riefen zum Widerstand mit den Waffen des Geistes auf.
Dutch
Op het daaropvolgende portaal, met daarboven een bijbelvers, staat in de granieten steen gegraveerd: "Heb elkaar lief". Tijdens de Tweede Wereldoorlog predikten de predikanten voor aanvaarding en riepen ze op tot verzet met de Wapens van de Geest.
Español
En el consiguiente pórtico de arriba hay un verso bíblico grabado en la piedra de granito: "Amaos los unos a los otros". Durante la Segunda Guerra Mundial, los pastores predicaron a favor de la aceptación y llamaron a la resistencia con las Armas del Espíritu.
Italiano
Nel conseguente portico sovrastante è inciso nella pietra di granito un versetto biblico: "Amatevi gli uni gli altri". Durante la Seconda guerra mondiale, i pastori predicavano l'accettazione e invitavano a resistere con le armi dello Spirito.