Description
Restauré en 2007 par la mairie et aménagé par l'Association de Conservation du Patrimoine cet espace est visible lors des visites guidées de groupes, à l'occasion des visites qui ont lieu en été le jeudi matin. Lors des Journées Européennes du Patrimoine, le four revit et des fournées de panetons sont distribuées. C'est autour de ce four banal que se cristallisèrent les revendications de liberté et ce dès 1788. Ce "droit de fournage" qui imposait à chacun de venir en ce lieu pour cuire son pain, avec une obligation de verser 20% au seigneur, disparut avec la nuit du 4 août 1789 qui vit l'abolition des privilèges.
English
Restored in 2007 by the town hall and fitted out by the Association for the Conservation of Heritage, this space is visible during guided tours for groups, on the occasion of the visits that take place in summer on Thursday mornings. During the European Heritage Days, the oven is revived and batches of breads are distributed. It is around this communal oven that the demands for freedom crystallized and this as early as 1788. This "right to bake" which imposed on everyone to come to this place to bake their bread, with an obligation to pay 20% to the lord, disappeared with the night of August 4, 1789 which saw the abolition of privileges.
Deutsch
Dieser Raum wurde 2007 von der Stadtverwaltung restauriert und von der Association de Conservation du Patrimoine eingerichtet. Er kann bei Gruppenführungen besichtigt werden, die im Sommer am Donnerstagmorgen stattfinden. An den Europäischen Tagen des Kulturerbes lebt der Ofen wieder auf und es werden Panetons verteilt. Um diesen einfachen Ofen herum kristallisierten sich die Forderungen nach Freiheit ab 1788 heraus. Das "droit de fournage", das von jedem verlangte, an diesen Ort zu kommen, um sein Brot zu backen, mit der Verpflichtung, 20 % an den Grundherrn zu zahlen, verschwand mit der Nacht vom 4. August 1789, in der die Privilegien abgeschafft wurden.
Dutch
Deze ruimte, die in 2007 door het stadhuis is gerestaureerd en door de Vereniging voor de instandhouding van het erfgoed is ingericht, is te bezichtigen tijdens geleide groepsbezoeken, ter gelegenheid van de rondleidingen die in de zomer op donderdagochtend plaatsvinden. Tijdens de Europese Erfgoeddagen wordt de oven nieuw leven ingeblazen en worden partijen brood uitgedeeld. Rond deze gemeenschappelijke oven kristalliseerden zich al in 1788 de eisen voor vrijheid. Dit "recht om te bakken", waarbij iedereen naar deze plaats moest komen om zijn brood te bakken, met de verplichting om 20% aan de heer te betalen, verdween met de nacht van 4 augustus 1789, waarbij de privileges werden afgeschaft.
Español
Restaurado en 2007 por el ayuntamiento y acondicionado por la Asociación para la Conservación del Patrimonio, este espacio puede contemplarse durante las visitas guiadas en grupo, con motivo de las visitas que tienen lugar en verano los jueves por la mañana. Durante las Jornadas Europeas del Patrimonio, se reaviva el horno y se distribuyen lotes de panes. Fue en torno a este horno comunal donde cristalizaron las reivindicaciones de libertad, ya en 1788. Este "derecho de hornear", que obligaba a todo el mundo a acudir a este lugar para cocer su pan, con la obligación de pagar un 20% al señor, desapareció con la noche del 4 de agosto de 1789, que vio la abolición de los privilegios.
Italiano
Restaurato nel 2007 dal Comune e allestito dall'Associazione per la Conservazione del Patrimonio, questo spazio può essere visto durante le visite guidate di gruppo, in occasione delle visite che si svolgono in estate il giovedì mattina. Durante le Giornate Europee del Patrimonio, il forno viene rimesso in funzione e vengono distribuite partite di pane. È intorno a questo forno comune che si sono cristallizzate le richieste di libertà, già nel 1788. Questo "diritto di panificazione", che imponeva a tutti di recarsi in questo luogo per cuocere il proprio pane, con l'obbligo di pagare il 20% al signore, scomparve con la notte del 4 agosto 1789, che vide l'abolizione dei privilegi.