Description
Lové sur sa butte, la cité fut la fierté des seigneurs de Gourdon. Suite au siège de la ville un de ses représentants éminents Bertrand, troubadour du XIIe S. aurait, d'après la tradition locale, causé la mort de Richard Coeur de Lion. Dans le cœur de la cité commerçante, chaque pierre révèle son passé : porte de la rue du Majou, hôtels particuliers, échoppes des riches drapiers. Imaginez ses habitants au travail dans les ruelles étroites et sinueuses aux noms évocateurs des corporations de métier "Ouliers, Mazeliers". 5000 personnes vivaient alors dans l’enceinte du XIV e S. Aujourd'hui du château et des remparts percés de 4 portes fortifiées reste la forme circulaire des boulevards.
English
Nestling on its hilltop, the town was the pride of the lords of Gourdon. Following the siege of the town, one of its prominent representatives, Bertrand, a 12th-century troubadour, is said by local tradition to have caused the death of Richard the Lionheart. In the heart of the commercial city, every stone reveals its past: the gateway to the Rue du Majou, the townhouses, the stalls of the rich clothmakers. Imagine its inhabitants at work in the narrow, winding lanes with their evocative names of the trade guilds "Ouliers, Mazeliers". at the time, 5,000 people lived within the 14th-century walls. Today, the circular shape of the boulevards remains from the castle and ramparts pierced by 4 fortified gates.
Deutsch
Die auf einem Hügel gelegene Stadt war der Stolz der Herren von Gourdon. Nach der Belagerung der Stadt soll einer ihrer prominenten Vertreter, Bertrand, ein Troubadour aus dem 12. Jahrhundert, der örtlichen Überlieferung zufolge den Tod von Richard Löwenherz verursacht haben. Im Herzen der Handelsstadt verrät jeder Stein seine Vergangenheit: das Tor der Rue du Majou, die Stadthäuser und die Läden der reichen Tuchmacher. Stellen Sie sich ihre Bewohner bei der Arbeit in den engen, gewundenen Gassen mit den vielsagenden Namen der Handwerkszünfte "Ouliers, Mazeliers" vor. innerhalb der Stadtmauern aus dem 14. Jahrhundert lebten damals 5000 Menschen. Heute ist von der Burg und den Stadtmauern, die von vier befestigten Toren durchbrochen wurden, nur noch die kreisförmige Form der Boulevards übrig geblieben.
Dutch
De stad, genesteld op een heuvel, was de trots van de heren van Gourdon. Na de belegering van de stad zou een van zijn vooraanstaande vertegenwoordigers, Bertrand, een troubadour uit de 12e eeuw, volgens de plaatselijke overlevering de dood van Richard Leeuwenhart hebben veroorzaakt. In het hart van de handelsstad verraadt elke steen zijn verleden: de poort naar de rue du Majou, de herenhuizen, de kraampjes van de rijke lakenwevers. Stel je de inwoners voor aan het werk in de smalle, kronkelende straatjes met de suggestieve namen van de handelsgilden "Ouliers, Mazeliers". in die tijd woonden er 5.000 mensen binnen de 14e-eeuwse muren. Vandaag de dag is de ronde vorm van de boulevards overgebleven van het kasteel en de wallen doorboord door 4 versterkte poorten.
Español
Enclavada en su colina, la ciudad era el orgullo de los señores de Gourdon. Tras el asedio de la ciudad, uno de sus eminentes representantes, Bertrand, trovador del siglo XII, habría causado la muerte de Ricardo Corazón de León, según la tradición local. En el corazón de la ciudad comercial, cada piedra revela su pasado: la puerta de la rue du Majou, las casas de la ciudad, los puestos de los ricos pañeros. Imagine a sus habitantes trabajando en las estrechas y sinuosas calles con los evocadores nombres de los gremios "Ouliers, Mazeliers". en aquella época, 5.000 personas vivían entre las murallas del siglo XIV. Hoy en día, del castillo se conserva la forma circular de los bulevares y las murallas atravesadas por 4 puertas fortificadas.
Italiano
Adagiata sulla sua collina, la città era l'orgoglio dei signori di Gourdon. Dopo l'assedio della città, uno dei suoi eminenti rappresentanti, Bertrand, un trovatore del XII secolo, secondo la tradizione locale avrebbe causato la morte di Riccardo Cuor di Leone. Nel cuore della città commerciale, ogni pietra rivela il suo passato: la porta di rue du Majou, le case cittadine, le bancarelle dei ricchi fabbricanti di tessuti. Immaginate i suoi abitanti al lavoro nelle strade strette e tortuose con i nomi evocativi delle corporazioni commerciali "Ouliers, Mazeliers". all'epoca, 5.000 persone vivevano all'interno delle mura del XIV secolo. Oggi, del castello e dei bastioni trafitti da 4 porte fortificate rimane la forma circolare dei viali.