Description
C’est l’époque où le Maine attirait la convoitise de ses puissants voisins, les ducs de Normandie et d’Anjou. Par le jeu des mariages, le château se retrouva dans les biens de la famille d’Alençon dont l’héritier était, à la fin du 16e siècle, le roi Henri IV. Il fut acquis par Guillaume Fouquet de la Varenne, conseiller d’État et contrôleur général des postes, qui fit édifier un nouveau logis. Ce logis abrite depuis 2009 un Centre d’Interprétation de l’Architecture et du Patrimoine (CIAP) qui vous présente les multiples facettes du patrimoine du Pays d’art et d’histoire Coëvrons-Mayenne et, plus largement, de l’ensemble du département de la Mayenne. Animaux de compagnie interdits dans la forteresse. Location d'audioguide gratuite sur demande à l'accueil du château.
Donjon temporairement inaccessible. Accueil– séminaire : grande salle au 2ème étage pouvant recevoir jusqu’à 100 pers. assises., équipée d’écran, video-projecteur, micro.
Services sur place : WIFI, ascenseur, boutique, location d’audio-guides.
English
It was a time when Maine was the envy of its powerful neighbors, the Dukes of Normandy and Anjou. Through a series of marriages, the château came into the possession of the Alençon family, whose heir at the end of the 16th century was King Henri IV. It was acquired by Guillaume Fouquet de la Varenne, State Councillor and Comptroller General of the French Post Office, who had a new dwelling built. Since 2009, this dwelling has been home to the Centre d?Interprétation de l?Architecture et du Patrimoine (CIAP), which presents the many facets of the heritage of the Pays d?art et d?histoire Coëvrons-Mayenne and, more broadly, of the whole Mayenne département. No pets allowed in the fortress. Free audioguide hire on request from château reception.
Keep temporarily inaccessible. Seminar facilities: large room on 2nd floor for up to 100 seated guests, equipped with screen, video-projector, microphone.
On-site services: WIFI, elevator, store, audio-guide rental.
Deutsch
Es war die Zeit, in der Maine die Begehrlichkeiten seiner mächtigen Nachbarn, der Herzöge der Normandie und des Anjou, auf sich zog. Durch Heirat gelangte das Schloss in den Besitz der Familie d'Alençon, deren Erbe Ende des 16. Jahrhunderts König Heinrich IV. war. Jahrhundert in den Besitz von Guillaume Fouquet de la Varenne, einem Staatsrat und Generalkontrolleur des Postwesens, der ein neues Wohnhaus errichten ließ. Dieses beherbergt seit 2009 ein Centre d'Interprétation de l'Architecture et du Patrimoine (CIAP), das Ihnen die zahlreichen Facetten des Kulturerbes des Pays d'art et d'histoire Coëvrons-Mayenne und im weiteren Sinne des gesamten Departements Mayenne vorstellt. Haustiere sind in der Festung nicht erlaubt. Kostenloser Verleih von Audioguides auf Anfrage an der Rezeption der Burg.
Vorübergehend nicht zugänglicher Bergfried. Empfang für Seminare: Großer Saal im 2. Stock für bis zu 100 Personen, ausgestattet mit Leinwand, Videoprojektor und Mikrofon.
Serviceleistungen vor Ort: WIFI, Aufzug, Geschäft, Verleih von Audioguides.
Dutch
Het was een tijd waarin Maine de begeerte aantrok van zijn machtige buren, de hertogen van Normandië en Anjou. Door een reeks huwelijken kwam het kasteel in het bezit van de familie Alençon, wiens erfgenaam aan het einde van de 16e eeuw koning Henri IV was. Het werd gekocht door Guillaume Fouquet de la Varenne, staatsraadslid en controleur-generaal van de posterijen, die er een nieuwe woning liet bouwen. Sinds 2009 is in dit huis het Centre d'Interprétation de l'Architecture et du Patrimoine (CIAP) gevestigd, dat de vele facetten van het erfgoed van het Pays d'art et d'histoire Coëvrons-Mayenne en, in bredere zin, van het hele departement Mayenne laat zien. Huisdieren zijn niet toegestaan in het fort. Gratis audiogids te huur op aanvraag bij de receptie van het kasteel.
Tijdelijk ontoegankelijk. Faciliteiten voor seminars: grote zaal op de 2e verdieping met plaats voor maximaal 100 personen, uitgerust met scherm, videoprojector en microfoon.
Diensten ter plaatse: WIFI, lift, winkel, verhuur audiogidsen.
Español
Era una época en la que Maine atraía la codicia de sus poderosos vecinos, los duques de Normandía y Anjou. A través de una serie de matrimonios, el castillo pasó a manos de la familia Alençon, cuyo heredero a finales del siglo XVI era el rey Enrique IV. Fue adquirido por Guillaume Fouquet de la Varenne, Consejero de Estado e Interventor General de Correos, que hizo construir una nueva vivienda. Desde 2009, esta vivienda alberga un Centro de Interpretación de la Arquitectura y del Patrimonio (CIAP), que presenta las múltiples facetas del patrimonio del País de Arte e Historia Coëvrons-Mayenne y, más ampliamente, de todo el departamento de Mayenne. No se admiten animales en la fortaleza. Alquiler gratuito de audioguías a petición en la recepción del castillo.
Manténgase temporalmente inaccesible. Instalaciones para seminarios: gran sala en la 2ª planta con capacidad para 100 personas, equipada con pantalla, proyector de vídeo y micrófono.
Servicios in situ: WIFI, ascensor, tienda, alquiler de audioguías.
Italiano
Era un periodo in cui il Maine attirava la cupidigia dei suoi potenti vicini, i duchi di Normandia e d'Angiò. Attraverso una serie di matrimoni, il castello entrò in possesso della famiglia Alençon, il cui erede alla fine del XVI secolo era il re Enrico IV. Fu acquistato da Guillaume Fouquet de la Varenne, consigliere di Stato e controllore generale delle Poste, che fece costruire una nuova dimora. Dal 2009, questa dimora ospita un Centro di Interpretazione dell'Architettura e del Patrimonio (CIAP), che presenta le molteplici sfaccettature del patrimonio del Pays d'art et d'histoire Coëvrons-Mayenne e, più in generale, dell'intero dipartimento della Mayenne. La fortezza non ammette animali domestici. Noleggio gratuito di audioguide su richiesta alla reception del castello.
Tenere temporaneamente inaccessibile. Strutture per seminari: ampia sala al 2° piano con 100 posti a sedere, dotata di schermo, videoproiettore e microfono.
Servizi in loco: WIFI, ascensore, negozio, noleggio di audioguide.