Description
Cette chapelle isolée de 1573 est tournée vers la baie, et présente un plan rectangulaire. Elle est coiffée d’un clocher de 1773, contenant une cloche nommée Marie-Anne, de 1843. Une belle fontaine du XVIIème siècle, aux pierres soigneusement taillées, offrirait une protection à la gente masculine. Le calvaire n’existe plus. Cet ensemble, tel saint Sébastien, martyr du IIIème, assurerait une protection contre les vagues épidémiques de peste qui sévit régulièrement à partir de Brest, comme celle de 1598. Une statue du saint porte le Christ sur ses genoux. [ D'après Anne Dietrich ]
English
Cultural Heritage
Deutsch
Diese freistehende Kapelle aus dem Jahr 1573 ist der Bucht zugewandt und hat einen rechteckigen Grundriss. Sie wird von einem Glockenturm aus dem Jahr 1773 gekrönt, der eine Glocke namens Marie-Anne aus dem Jahr 1843 enthält. Ein schöner Brunnen aus dem 17. Jahrhundert mit sorgfältig behauenen Steinen soll der männlichen Bevölkerung Schutz bieten. Der Kalvarienberg existiert nicht mehr. Dieser Komplex, wie der Heilige Sebastian, ein Märtyrer aus dem 3. Jahrhundert, würde Schutz vor den epidemischen Pestwellen bieten, die regelmäßig von Brest aus wüten, wie die von 1598. Eine Statue des Heiligen trägt Christus auf seinem Schoß. [ nach Anne Dietrich ]
Dutch
Cultureel erfgoed
Español
Esta capilla aislada de 1573 está orientada hacia la bahía y tiene planta rectangular. Está coronada por un campanario de 1773, que contiene una campana llamada Marie-Anne, de 1843. Se dice que una hermosa fuente del siglo XVII, con piedras cuidadosamente talladas, ofrece protección a los hombres. El calvario ya no existe. Este conjunto, al igual que San Sebastián, mártir del siglo III, serviría de protección contra las oleadas epidémicas de peste que azotaban regularmente Brest, como la de 1598. Una estatua del santo lleva a Cristo en su regazo. [Según Anne Dietrich]
Italiano
Patrimonio culturale