Description
Dernier Vestige des fortifications édifiées au XIIème siècle. Ce nom s’explique par le type architectural de fermeture de la poste "à Sarrasine" qui signifie "avec une herse", elle se fermait à l'aide de planches de bois.
English
Last vestige of the fortifications built in the 12th century. This name is explained by the architectural type of closure of the post office "Sarrasine" which means "with a harrow", it was closed with wooden planks.
Deutsch
Letzter Überrest der im 12. Jahrhundert errichteten Festungsanlagen. Jahrhundert errichtet wurden. Der Name erklärt sich durch die architektonische Art der Schließung der Post "à Sarrasine", was so viel wie "mit einem Fallgitter" bedeutet.
Dutch
Dit is het laatste overblijfsel van de vestingwerken die in de 12e eeuw werden gebouwd. Deze naam wordt verklaard door het architecturale sluitingstype van het postkantoor "à Sarrasine" wat "met een valhek" betekent, het werd gesloten met houten planken.
Español
Es el último vestigio de las fortificaciones construidas en el siglo XII. Este nombre se explica por el tipo arquitectónico de cierre de la estafeta "à Sarrasine" que significa "con portillo", se cerraba con tablones de madera.
Italiano
Ultime vestigia delle fortificazioni costruite nel XII secolo. Questo nome si spiega con il tipo architettonico di chiusura dell'ufficio postale "a Sarrasine" che significa "con un erpice", era chiuso con assi di legno.