Description
Le chef Maxime Thomas travaille des produits locaux dans le but de proposer une carte de trois entrées, trois plats et trois desserts qui évolue au gré des saisons. Les produits proviennent de fournisseurs locaux ou choisis au sein du potager et du verger du Château, où veillent huit jardiniers. A la carte, quelques incontournables à l’instar du sablé à la truffe de Touraine accompagné de ses topinambours et légumes de saison ou du filet mignon de veau de Sarthe et ses carottes rôties au jus à la Tonka. En note sucrée, le chef présente une version d'une pavlova aux fraises et basilic du jardin.
English
Chef Maxime Thomas works with local products in order to offer a menu of three starters, three main courses and three desserts that changes with the seasons. The products come from local suppliers or chosen from the Château's vegetable garden and orchard, where eight gardeners are on duty. A la carte, a few essentials such as the Touraine truffle shortbread accompanied by Jerusalem artichokes and seasonal vegetables or the Sarthe veal filet mignon and carrots roasted au jus à la Tonka. On a sweet note, the chef presents a version of pavlova with strawberries and basil from the garden.
Deutsch
Chefkoch Maxime Thomas verarbeitet lokale Produkte mit dem Ziel, eine Karte mit drei Vorspeisen, drei Hauptgerichten und drei Desserts anzubieten, die sich je nach Jahreszeit ändert. Die Produkte stammen von lokalen Lieferanten oder aus dem Gemüse- und Obstgarten des Schlosses, der von acht Gärtnern gepflegt wird. Auf der Speisekarte stehen einige unverzichtbare Gerichte wie das Trüffel-Sablé aus der Touraine mit Topinambur und Gemüse der Saison oder das Filet Mignon vom Kalb aus der Sarthe mit gebratenen Karotten an Tonkabohnenjus. Als süße Note präsentiert der Küchenchef eine Version einer Pavlova mit Erdbeeren und Basilikum aus dem Garten.
Dutch
Chef Maxime Thomas werkt met lokale producten en biedt een menu van drie voorgerechten, drie hoofdgerechten en drie desserts dat met de seizoenen wisselt. De producten komen van lokale leveranciers of worden gekozen uit de moestuin en boomgaard van het kasteel, waar acht tuinmannen over waken. Op het menu staan een paar must-tries, zoals de truffelkortebroodjes uit Touraine met aardperen en seizoensgroenten, of de kalfsfiletmignon uit de Sarthe met geroosterde wortels en tonkasap. Als zoete noot presenteert de chef een versie van een pavlova met aardbeien en basilicum uit de tuin.
Español
El chef Maxime Thomas trabaja con productos locales para ofrecer un menú de tres entrantes, tres platos principales y tres postres que cambia con las estaciones. Los productos proceden de proveedores locales o se eligen de la huerta y el jardín del Château, donde ocho jardineros los cuidan. En la carta, hay algunos platos imprescindibles, como el sablé con trufas de Touraine acompañado de alcachofas de Jerusalén y verduras de temporada, o el filet mignon de ternera de Sarthe y zanahorias asadas con jugo de Tonka. Como nota dulce, el chef presenta una versión de una pavlova con fresas y albahaca del jardín.
Italiano
Lo chef Maxime Thomas lavora con i prodotti locali per offrire un menu di tre antipasti, tre piatti principali e tre dessert che cambia a seconda delle stagioni. I prodotti provengono da fornitori locali o sono scelti dall'orto e dal frutteto dello Château, dove otto giardinieri li sorvegliano. Nel menu ci sono alcuni assaggi imperdibili, come il sablé al tartufo di Touraine accompagnato da topinambur e verdure di stagione, o il filetto mignon di vitello della Sarthe e carote arrostite con succo di Tonka. Su una nota dolce, lo chef presenta una versione di pavlova con fragole e basilico del giardino.