Description
Juste après la porte de France dans les remparts, vous trouverez le restaurant la "Vieille Auberge". C'est en 1984 que le propriétaire des lieux a démarré son activité par un bar, puis poussé par son goût pour la bonne cuisine du coin mais également par ses proches, il se met en cuisine pour satisfaire pleinement les papilles de ses amis et clients. Des spécialités du pays: omelette aux cèpes, boudin basque, axoa de veau, agneau, jambon poêlé, piperade… Spécialité au feu de bois et au capucin : menu Palombe du 15 octobre au 20 décembre. Réservation conseillée.
English
Just beyond the Porte de France in the ramparts, you'll find the "Vieille Auberge" restaurant. In 1984, the owner started out as a bar, then, driven by his taste for good local food and his friends and family, he took to the kitchen to satisfy the taste buds of his friends and customers. Local specialties: porcini omelette, Basque blood sausage, veal axoa, lamb, pan-fried ham, piperade… Wood-fired and capucin specialties: Palombe menu from October 15 to December 20. Reservations recommended.
Deutsch
Gleich hinter der Porte de France in den Stadtmauern finden Sie das Restaurant "La Vieille Auberge". Der Besitzer des Lokals begann 1984 mit einer Bar, wurde dann aber von seiner Vorliebe für die gute Küche der Region und seinen Verwandten dazu angeregt, selbst in die Küche zu gehen, um die Geschmacksnerven seiner Freunde und Kunden zu befriedigen. Spezialitäten aus der Region: Omelette mit Steinpilzen, baskische Blutwurst, Kalbsaxoa, Lammfleisch, gebratener Schinken, Piperade… Spezialität am Holzfeuer und am Kapuziner: Palombe-Menü vom 15. Oktober bis 20. Dezember. Reservierung empfohlen.
Dutch
Net voorbij de Porte de France in de vestingmuren vind je het restaurant "Vieille Auberge". De eigenaar begon zijn zaak in 1984 als een bar, daarna ging hij, aangespoord door zijn voorliefde voor goede lokale gerechten en zijn vrienden en familie, aan de slag in de keuken om de smaakpapillen van zijn vrienden en klanten tevreden te stellen. Plaatselijke specialiteiten: porcini omelet, Baskische bloedworst, axoa van kalfsvlees, lamsvlees, gebakken ham, piperade… Houtgestookte en capucijnse specialiteiten: Palombe-menu van 15 oktober tot 20 december. Reserveren aanbevolen.
Español
Un poco más allá de la Puerta de Francia, en las murallas, se encuentra el restaurante "Vieille Auberge". El propietario comenzó su actividad en 1984 como bar, y después, animado por su gusto por la buena cocina local y por sus amigos y familiares, se puso a trabajar en la cocina para satisfacer el paladar de sus amigos y clientes. Especialidades locales: tortilla de boletus, morcilla vasca, axoa de ternera, cordero, jamón frito, piperrada… Especialidades a la leña y al capuccino: menú Palombe del 15 de octubre al 20 de diciembre. Se recomienda reservar.
Italiano
Appena oltre la Porte de France, nei bastioni, si trova il ristorante "Vieille Auberge". Il proprietario ha iniziato la sua attività nel 1984 come bar, poi, spinto dal gusto per la buona cucina locale e dai suoi amici e familiari, si è messo al lavoro in cucina per soddisfare il palato dei suoi amici e clienti. Specialità locali: frittata di porcini, sanguinaccio basco, axoa di vitello, agnello, prosciutto in padella, piperade… Specialità a legna e capucin: menu Palombe dal 15 ottobre al 20 dicembre. Si consiglia la prenotazione.