Description
Je ne vais pas vous raconter de salades… Mon ancien métier me courait sur le haricot, je ne souhaitais plus me mettre la rate au cours bouillon pour de l'oseille !
Alors j'ai décidé de gagner ma croute en la fabricant, cuisiner me donne la pêche. J'avais du pain sur la planche pour obtenir mes diplômes, mais je n'en ai pas fait tout un fromage. Je les ai obtenus sans avoir le melon. Pour mettre du beurre dans les épinards j'ai trouvé du gratin dans un restaurant, j'étais comme un poisson dans l'eau !
Bonne poire avec un coeur d'artichaut, si vous avez un bon coup de fourchette, je m'occuperai de vos oignons, et cerise sur le gâteau : avec la banane !
English
I'm not going to bullshit you… My old job was running me on beans, I didn't want to put my spleen in the stock for dough!
So I decided to earn my living by making it, cooking gives me the fishing. I had a lot of work to do to get my degree, but I didn't make a big deal out of it. I got them without having the melon. To put butter in the spinach I found gratin in a restaurant, I was like a fish in water!
Good pear with an artichoke heart, if you have a good fork stroke, I'll take care of your onions, and icing on the cake: with the banana!
Deutsch
Ich will Ihnen keine Märchen erzählen… Mein alter Beruf war mir zu langweilig, ich wollte nicht mehr für Sauerampfer die Milz in die Brühe werfen!
Also beschloss ich, mein Geld mit der Herstellung zu verdienen, denn Kochen macht mich munter. Ich hatte alle Hände voll zu tun, um meine Abschlüsse zu machen, aber ich machte nicht viel Aufhebens darum. Ich habe sie bekommen, ohne Melone zu haben. Um Butter in den Spinat zu bekommen, habe ich in einem Restaurant ein Gratin gefunden, ich war wie ein Fisch im Wasser!
Gute Birne mit Artischockenherz, wenn Sie eine gute Gabel haben, kümmere ich mich um Ihre Zwiebeln, und als Sahnehäubchen: mit der Banane!
Dutch
Ik ga je niets vertellen… Mijn oude baan maakte me kapot, ik wilde mijn milt niet in de soep laten lopen voor zuring!
Dus besloot ik mijn brood te verdienen door het te maken, koken geeft me een kick. Ik had veel werk te doen om mijn diploma's te halen, maar ik maakte er geen punt van. Ik kreeg ze zonder de meloen. Om wat boter in mijn spinazie te doen, vond ik wat gratin in een restaurant, ik was als een vis in het water!
Goede peer met een artisjokhart, als je een goede vork hebt, zorg ik voor je uien, en kers op de taart: met banaan!
Español
No voy a decirte nada… Mi antiguo trabajo me estaba agotando, ¡no quería meter el bazo en la sopa por acedera!
Así que decidí ganarme la vida haciéndolo, la cocina me da un empujón. Tenía mucho trabajo que hacer para conseguir mis diplomas, pero no le di mucha importancia. Los tengo sin tener el melón. Para poner un poco de mantequilla en mis espinacas, encontré algo gratinado en un restaurante, ¡estaba como pez en el agua!
Una buena pera con un corazón de alcachofa, si tienes un buen tenedor, yo me encargo de tus cebollas, y la guinda del pastel: ¡con el plátano!
Italiano
Non ti dirò nulla… Il mio vecchio lavoro mi stava logorando, non volevo mettere la mia milza in brodo per l'acetosa!
Così ho deciso di guadagnarmi da vivere con la cucina, che mi dà la carica. Avevo molto lavoro da fare per ottenere i miei diplomi, ma non ne facevo un dramma. Li ho presi senza avere il melone. Per mettere un po' di burro negli spinaci, ho trovato del gratin in un ristorante, ero come un pesce nell'acqua!
Buona la pera con il cuore di carciofo, se avete una buona forchetta, alle cipolle ci penso io, e la ciliegina sulla torta: con la banana!