Description
A la ville comme à la scène, le tandem Jean-Louis et Nathalie, ouvrent une table gourmande et joliment dressée dans une ruelle pavée, affichent au menu une cuisine personnelle sans chichis, du marché, parfumée d'épices rapportés de leurs lointains voyages
English
On stage and off, the Jean-Louis and Nathalie tandem, who open
in a cobbled alleyway, their menu features no-frills, market-fresh personal cuisine, flavored with spices brought back from their distant travels.
Deutsch
In der Stadt wie auf der Bühne eröffnet das Gespann Jean-Louis und Nathalie in einer gepflasterten Gasse einen hübsch gedeckten Tisch für Feinschmecker und zeigt auf der Speisekarte eine persönliche Küche ohne Chichis, die vom Markt stammt und mit Gewürzen aus fernen Reisen gewürzt ist
Dutch
Jean-Louis en Nathalie, die zowel op het podium als in de stad werken, openen een gastronomische tafel die prachtig is gedekt in een geplaveid steegje, en bieden een menu van persoonlijke, no-frills, marktverse gerechten, op smaak gebracht met kruiden die ze van hun verre reizen meebrengen
Español
Jean-Louis y Nathalie, que trabajan juntos tanto en el escenario como en la ciudad, abren una mesa gastronómica bellamente dispuesta en una callejuela adoquinada, y ofrecen un menú de cocina personal, sin florituras, de mercado, aromatizada con especias traídas de sus lejanos viajes
Italiano
Jean-Louis e Nathalie, che lavorano insieme sia sul palcoscenico che in città, aprono una tavola gourmet splendidamente allestita in un vicolo acciottolato e propongono un menu di cucina personale, senza fronzoli, fresca di mercato, aromatizzata con spezie portate dai loro viaggi lontani