Description
On parle souvent de l’équilibre d’une assiette, des contrastes justes entre les couleurs, les odeurs, les textures et les gouts. Quand l'équilibre est parfait on évoque une forme d’art et l’on mystifie le chef tel un virtuose… Mais la restauration n’est pas un art c’est un artisanat, une recette équilibrée entre créativité, plaisir d’accueillir et comme liant le sens du travail en équipe et le respect des femmes et des hommes qui font un restaurant. Les pieds encrés dans une culture « sud ouest » et la tête tournée vers l’occasion qui nous est donnée d’intégrer nos terroirs dans une cuisine moderne, le retour à une cuisine fait maison, au respect des saisonnalités, des femmes et des hommes qui produisent notre matière première, et la logistique qui encadre cette démarche est une forme de remise en cause d’un modèle, d’un changement de cycle. Dans notre établissement, l’assiette n’est pas une fin, elle est un moyen, de convivialité et d’échange.
English
We often talk about the balance of a plate, the right contrasts between colours, smells, textures and tastes. When the balance is perfect, we evoke a form of art and we mystify the chef as a virtuoso… But catering is not an art, it is a craft, a recipe balanced between creativity, pleasure of welcoming and as a link the sense of teamwork and respect for the women and men who make a restaurant. With our feet firmly planted in a "south-western" culture and our heads turned towards the opportunity we have been given to integrate our terroirs into a modern cuisine, the return to home-cooked food, to respecting the seasonality, the women and men who produce our raw materials, and the logistics that frame this approach is a form of questioning a model, a change in cycle. In our establishment, the plate is not an end, it is a means, of conviviality and exchange.
Deutsch
Man spricht oft von der Ausgewogenheit eines Tellers, von den richtigen Kontrasten zwischen Farben, Gerüchen, Texturen und Geschmäckern. Wenn das Gleichgewicht perfekt ist, spricht man von einer Kunstform und mystifiziert den Koch als Virtuosen Aber die Gastronomie ist keine Kunst, sondern ein Handwerk, ein ausgewogenes Rezept aus Kreativität, Freude an der Gastfreundschaft und als Bindemittel der Sinn für Teamarbeit und der Respekt vor den Frauen und Männern, die ein Restaurant ausmachen. Mit den Füßen in einer "Südwest"-Kultur verwurzelt und den Kopf auf die Gelegenheit gerichtet, unser Terroir in eine moderne Küche zu integrieren, ist die Rückkehr zu einer hausgemachten Küche, der Respekt vor den Jahreszeiten, den Frauen und Männern, die unsere Rohstoffe produzieren, und der Logistik, die diesen Prozess begleitet, eine Form der Infragestellung eines Modells, eine Veränderung des Zyklus. In unserem Restaurant ist der Teller nicht das Ende, sondern ein Mittel der Geselligkeit und des Austauschs.
Dutch
We hebben het vaak over de balans van een gerecht, de juiste contrasten tussen kleuren, geuren, texturen en smaken. Als de balans perfect is, hebben we het over een kunstvorm en mystificeren we de chef als een virtuoos? Maar catering is geen kunst, het is een ambacht, een recept dat een balans biedt tussen creativiteit, het plezier om gasten te ontvangen en, als link, een gevoel van teamwork en respect voor de mannen en vrouwen die samen een restaurant vormen. Met onze voeten stevig in onze "zuidwesterse" cultuur en ons hoofd gericht op de kans die we hebben gekregen om onze terroirs te integreren in de moderne keuken, is de terugkeer naar huisgemaakte gerechten, respect voor seizoensproducten, de vrouwen en mannen die onze grondstoffen produceren en de logistiek die deze aanpak ondersteunt, een vorm van het in vraag stellen van een model, een verandering van cyclus. In onze zaak is het bord geen doel op zich, het is een middel tot een doel, tot gezelligheid en uitwisseling.
Español
A menudo hablamos del equilibrio de un plato, de los contrastes adecuados entre colores, olores, texturas y sabores. Cuando el equilibrio es perfecto, hablamos de una forma de arte y mitificamos al chef como un virtuoso.. Pero la restauración no es un arte, es un oficio, una receta que equilibra la creatividad, el placer de recibir a los comensales y, como nexo de unión, el sentido del trabajo en equipo y el respeto por los hombres y mujeres que componen un restaurante. Con los pies firmemente plantados en nuestra cultura "suroccidental" y la cabeza vuelta hacia la oportunidad que se nos ha brindado de integrar nuestros terruños en la cocina moderna, la vuelta a la comida casera, el respeto por los productos de temporada, las mujeres y los hombres que producen nuestras materias primas y la logística que sustenta este enfoque es una forma de cuestionar un modelo, un cambio de ciclo. En nuestro establecimiento, el plato no es un fin en sí mismo, es un medio para un fin, para la convivencia y el intercambio.
Italiano
Parliamo spesso dell'equilibrio di un piatto, dei giusti contrasti tra colori, odori, consistenze e sapori. Quando l'equilibrio è perfetto, parliamo di una forma d'arte e mistifichiamo lo chef come un virtuoso? Ma la ristorazione non è un'arte, è un mestiere, una ricetta che mette in equilibrio la creatività, il piacere di accogliere gli ospiti e, come legame, il senso di squadra e il rispetto per gli uomini e le donne che compongono un ristorante. Con i piedi ben piantati nella nostra cultura "sud-occidentale" e la testa rivolta all'opportunità che ci è stata data di integrare i nostri terroir nella cucina moderna, il ritorno al cibo fatto in casa, al rispetto dei prodotti di stagione, delle donne e degli uomini che producono le nostre materie prime e della logistica che sostiene questo approccio è una forma di messa in discussione di un modello, un cambiamento di ciclo. Nel nostro locale, il piatto non è fine a se stesso, ma è un mezzo per raggiungere un fine, la convivialità e lo scambio.