Description
Dans une rue commerçante de Thionville se cache une épicerie à la lumière tamisée. Puis-je y entrer ? Evidemment nous annonce le panneau "ouvert" à l'extérieur ! Vous pouvez même prendre place à table, insiste-t-il.
En poussant la porte du restaurant, l'odeur du sud me prend immédiatement au nez. Ça sent la charcuterie italienne, le fromage fruité. Du coup de l'oeil les pâtes fraiches m'appellent, "nous aussi on est là", installe toi et mange nous ! Comment choisir ? Quel dilemme ! Impossible !
Ce sera lasagnes faites maison pour midi, plateau de charcuteries et tranches de pecorino pour ce soir !
A vos assiettes !
English
In a shopping street in Thionville hides a grocery store in subdued light. Can I go in? Of course, the "open" sign outside the shop is announced! You can even take a seat at the table, he insists
When I push the door of the restaurant, the smell of the south immediately catches my nose. It smells like Italian cold cuts, fruity cheese. At a glance the fresh pasta calls me, "we're here too", sit down and eat us! How to choose? What a dilemma! Impossible!
It'll be homemade lasagna for lunch, a platter of cold cuts and slices of pecorino for tonight!
To your plates!
Deutsch
In einer Einkaufsstraße in Thionville verbirgt sich ein Lebensmittelgeschäft mit gedämpftem Licht. Darf ich ihn betreten? Selbstverständlich, sagt uns das Schild "ouvert" draußen! Sie können sogar am Tisch Platz nehmen", betont er
Als ich die Tür des Restaurants aufstoße, steigt mir sofort der Geruch des Südens in die Nase. Es riecht nach italienischen Wurstwaren und fruchtigem Käse. Aus dem Augenwinkel rufen mich die frischen Nudeln an, "wir sind auch da", lass dich nieder und iss uns! Wie soll ich mich entscheiden? Was für ein Dilemma! Unmöglich!
Mittags gibt es selbstgemachte Lasagne, abends Wurstplatte und Pecorino
Auf die Teller!
Dutch
In een winkelstraat in Thionville, is er een kruidenierswinkel met een schemerig licht. Mag ik naar binnen? Natuurlijk, het bord buiten zegt "open"! Je mag zelfs aan tafel zitten, zegt hij
Als ik de deur van het restaurant open duw, valt de geur van het zuiden meteen op mijn neus. Het ruikt naar Italiaanse vleeswaren en fruitige kaas. De verse pasta roept me, "wij zijn er ook", ga zitten en eet ons op! Hoe moet ik kiezen? Wat een dilemma! Echt niet!
Het wordt zelfgemaakte lasagne voor de lunch, een schotel vleeswaren en plakjes pecorino voor vanavond!
Op jullie borden!
Español
En una calle comercial de Thionville, hay una tienda de comestibles con una luz tenue. ¿Puedo entrar? Por supuesto, el cartel de fuera dice "abierto" Incluso puede tomar asiento en la mesa, insiste
Al empujar la puerta del restaurante, el olor del Sur atrapa inmediatamente mi nariz. Huele a charcutería italiana y a queso afrutado. La pasta fresca me llama, "nosotros también estamos aquí", ¡siéntate y cómenos! ¿Cómo elegir? ¡Qué dilema! ¡No puede ser!
Será una lasaña casera para el almuerzo, una bandeja de embutidos y rodajas de pecorino para esta noche
¡En sus platos!
Italiano
In una via commerciale di Thionville, c'è un negozio di alimentari con una luce fioca. Posso entrare? Naturalmente l'insegna fuori dice "aperto"! Si può anche prendere posto a tavola, insiste
Quando spingo la porta del ristorante, l'odore del Sud cattura immediatamente il mio naso. Profuma di salumi italiani e di formaggi fruttati. La pasta fresca mi chiama: "ci siamo anche noi", sedetevi e mangiateci! Come scegliere? Che dilemma! Non è possibile!
Per pranzo ci saranno le lasagne fatte in casa, per stasera un tagliere di salumi e fette di pecorino!
Nei vostri piatti!