Description
À s’offrir une fois dans sa vie si possible. Arrivez en forme, concentré, car le menu en séquences et satellites de ce chef poète étonne, émeut, transporte. Les marqueurs forts sont les cuissons et les épices de son adolescence passée au Congo Brazzaville tout autant que le bouillonnement de sa ville d’adoption. Cette cuisine séduisante place
Marseille sur la mappemonde de la haute gastronomie. L’anguille-chocolat ou la framboise-harissa font partie du voyage.
Notez que chef Alexandre œuvre aussi à distance sur le toit du Mucem avec un menu qui colle davantage à nos portefeuilles.
English
A once-in-a-lifetime treat you won’t want to deny yourself. Be sure to arrive on top form, because this poetic chef’s menu of sequences and satellites is sure to amaze, move and carry you away. His greatest strengths are the dishes and spices of his adolescence spent in Congo-Brazzaville, paired with the hustle and bustle of his adopted city. This enchanting cuisine really places Marseille on the haute-cuisine map, where eels in chocolate and a raspberry harissa form part of the journey. Chef Alexandre also serves food on the rooftop of the Mucem, with a menu that suits our wallets a little better.
Deutsch
Wenn möglich, sollte man sich das einmal im Leben gönnen. Kommen Sie fit und konzentriert, denn das Menü dieses poetischen Kochs in Sequenzen und Satelliten ist überraschend, bewegend und mitreißend. Die starken Markenzeichen sind die Kochkünste und Gewürze seiner Jugend in Kongo Brazzaville und die brodelnde Atmosphäre seiner Wahlheimat. Diese verführerische Küche macht
Marseille auf der Weltkarte der gehobenen Gastronomie. Aal-Schokolade oder Himbeer-Harissa sind Teil der Reise.
Chef Alexandre arbeitet auch aus der Ferne auf dem Dach des Mucem mit einem Menü, das eher in unseren Geldbeutel passt.
Dutch
Een eenmalige traktatie, indien mogelijk. Kom voorbereid en gefocust, want het menu van deze poëtische chef-kok met sequenties en satellieten zal je verbazen, ontroeren en vervoeren. De sterke punten zijn de keuken en de kruiden uit zijn tienerjaren in Congo Brazzaville en de bedrijvigheid van zijn geadopteerde stad. Deze verleidelijke keuken zet
Marseille op de wereldkaart van de haute cuisine. Paling-chocolade en framboos-harissa zijn slechts enkele van de gerechten die worden aangeboden.
Chef Alexandre werkt ook op afstand vanaf het dak van het Mucem, met een menu dat beter is afgestemd op onze portemonnee.
Español
Una delicia única en la vida, si cabe. Llegue en forma y concentrado, porque el menú de secuencias y satélites de este chef poético le asombrará, conmoverá y transportará. Los puntos fuertes son la cocina y las especias de su adolescencia pasada en Congo Brazzaville, así como el ajetreo de su ciudad de adopción. Esta cocina seductora sitúa a
Marsella en el mapa mundial de la alta cocina. Anguila-chocolate y frambuesa-harissa son sólo algunos de los platos que ofrece.
El Chef Alexandre también trabaja a distancia desde la azotea del Mucem, con un menú más acorde con nuestro bolsillo.
Italiano
Una delizia unica nella vita, se possibile. Arrivate in forma e concentrati, perché il menu di sequenze e satelliti di questo poetico chef vi stupirà, vi commuoverà e vi trasporterà. I punti di forza sono la cucina e le spezie della sua adolescenza trascorsa in Congo Brazzaville, così come il trambusto della sua città d'adozione. Questa cucina seducente mette
Marsiglia sulla mappa mondiale dell'alta cucina. Anguilla-cioccolato e lampone-arissa sono solo alcuni dei piatti proposti.
Lo chef Alexandre lavora anche a distanza dal tetto del Mucem, con un menu più adatto alle nostre tasche.