Description
Passionné par Camille Claudel et Auguste Rodin, après 35 ans passés en Alsace, Philippe s'installe à proximité de Brantôme en Périgord. Il travaille principalement les produits locaux (pierres, châtaignier, chêne, noyer…), réalise des fresques murales et des empreintes originales pour des chocolatiers. Il est intervenu dans de nombreux décors de soirées privées et expositions. Amoureux du corps humain, principalement celui de la femme, sa sensibilité l'entraîne sans cesse dans l'exploitation du mouvement, de la grâce qu'il cherche à figer dans l'éternité à travers la matière, la perfection de la courbe… Sa confrontation à la matière, à ses contraintes émotionnelles et physiques. Expert dans la réalisation de moules à pièces en plâtre. Il vous accueille tous les jours de l'année pour des cours, stages de peinture, sculpture, modelage et dessin. Exposition permanente dans son atelier.
English
Fascinated by Camille Claudel and Auguste Rodin, after 35 years spent in Alsace, Philippe settled near Brantôme in Périgord. He works mainly with local products (stones, chestnut, oak, walnut…), creates frescoes and original moulds for chocolate makers. He took part in many sets for private parties and exhibitions. In love with the human body, especially women’s body, his sensitivity leads him incessantly into the exploitation of movement, grace which he seeks to fix into eternity through matter, the perfection of the curve… His confrontation with matter, with its emotional and physical constraints. Expert in the creation of plaster coin moulds. He welcomes you every day of the year for courses, painting, sculpture, modelling and drawing workshops. Permanent exhibition at his studio.
Deutsch
Philippe, der von Camille Claudel und Auguste Rodin begeistert war, ließ sich nach 35 Jahren im Elsass in der Nähe von Brantôme im Périgord nieder. Er arbeitet hauptsächlich mit lokalen Produkten (Steine, Kastanienholz, Eiche, Nussbaum…), fertigt Wandmalereien und originelle Abdrücke für Schokoladenhersteller an. Er hat an zahlreichen Dekorationen für private Partys und Ausstellungen mitgewirkt. Als Liebhaber des menschlichen Körpers, vor allem des weiblichen, führt ihn seine Sensibilität unaufhörlich zur Nutzung der Bewegung und der Anmut, die er durch die Materie, die Perfektion der Kurve usw. in der Ewigkeit einzufrieren versucht. Seine Konfrontation mit der Materie, mit ihren emotionalen und physischen Zwängen. Experte für die Herstellung von Gipsformen für Werkstücke. Er empfängt Sie an allen Tagen des Jahres für Kurse, Praktika in Malerei, Bildhauerei, Modellieren und Zeichnen. S
Dutch
Gefascineerd door Camille Claudel en Auguste Rodin, vestigde Philippe zich na 35 jaar in de Elzas, in de buurt van Brantôme in de Périgord. Hij werkt voornamelijk met lokale producten (steen, kastanje, eik, walnoot…), en maakt muurschilderingen en originele prints voor chocolatiers. Hij was betrokken bij vele privé feesten en tentoonstellingen. Verliefd op het menselijk lichaam, voornamelijk dat van de vrouw, leidt zijn gevoeligheid hem onophoudelijk in de exploitatie van de beweging, van de gratie die hij probeert te bevriezen in de eeuwigheid door de materie, de perfectie van de kromming… Zijn confrontatie met het materiaal, met zijn emotionele en fysieke beperkingen. Hij is een expert in het maken van gipsen mallen. Hij ontvangt u elke dag van het jaar voor cursussen en workshops in schilderen, beeldhouwen, boetseren en tekenen. Permanente tentoonstelling in zijn werkplaats.
Español
Apasionado de Camille Claudel y Auguste Rodin, después de 35 años pasados en Alsacia, Philippe se instaló cerca de Brantôme en Périgord. Trabaja principalmente con productos locales (piedras, castaño, roble, nogal…), realiza frescos murales y moldes para chocolateros. Intervino en muchos decorados de fiestas privadas y exposiciones. Amante del cuerpo humano, especialmente del cuerpo de la mujer, su sensibilidad lo lleva incesantemente a la explotación del movimiento, de la gracia que él trata de fijar en la eternidad a través de la materia, la perfección de la curva… Su confrontación con la materia, con sus limitaciones emocionales y físicas. Experto en la creación de moldes de yeso para monedas. Le da la bienvenida todos los días del año para cursos, talleres de pintura, escultura, modelado y dibujo. Exposición permanente en su estudio.
Italiano
Affascinato da Camille Claudel e Auguste Rodin, dopo 35 anni trascorsi in Alsazia, Philippe si stabilisce vicino a Brantôme, nel Périgord. Lavora principalmente con prodotti locali (pietra, castagno, quercia, noce…) e crea murales e stampe originali per cioccolatieri. Ha partecipato a numerose feste private e mostre. Innamorato del corpo umano, soprattutto di quello della donna, la sua sensibilità lo porta costantemente a sfruttare il movimento, la grazia che cerca di congelare nell'eternità attraverso la materia, la perfezione della curva… Il suo confronto con la materia, con i suoi vincoli emotivi e fisici. È un esperto nella creazione di stampi in gesso. Vi accoglie tutti i giorni dell'anno per corsi e laboratori di pittura, scultura, modellazione e disegno. Mostra permanente nel suo laboratorio.