Description
Adeptes de style épuré passez votre chemin !
Ici on se sent hors du temps : les bibelots, les tissus, les bougies abondent. Une décoiffante reconversion pour cet ancien dortoir monacal, et une hotesse fée qui ne ménage pas ses efforts pour que l'on se sente bien chez elle." (Le Guide du routard édition 2009-2010).
English
Sleek style enthusiasts pass your way!
Here one feels out of time: trinkets, fabrics, candles abound. A breathtaking conversion for this former monastic dormitory, and a fairy godmother who spares no effort to make you feel at home." (Le Guide du routard, 2009-2010 edition).
Deutsch
Fans des schlichten Stils gehen bitte weiter!
Hier fühlt man sich wie aus der Zeit gefallen: Nippes, Stoffe und Kerzen gibt es im Überfluss. Eine verblüffende Umgestaltung dieses ehemaligen Klosterschlafsaals und eine feenhafte Gastgeberin, die keine Mühen scheut, damit man sich bei ihr wohlfühlt." (Le Guide du routard Ausgabe 2009-2010).
Dutch
Fans van een verfijnde stijl, ga de andere kant op!
Hier voel je je buiten de tijd: snuisterijen, stoffen en kaarsen in overvloed. Een adembenemende verbouwing van deze voormalige kloosterslaapzaal, en een feeërieke gastvrouw die kosten noch moeite spaart om het u naar de zin te maken (The Hitchhiker's Guide 2009-2010 editie).
Español
Los fans de un estilo refinado, van por otro lado
Aquí te sientes fuera del tiempo: abundan las chucherías, las telas y las velas. Una conversión impresionante para este antiguo dormitorio monástico, y una anfitriona de ensueño que no escatima esfuerzos para que te sientas como en casa (La Guía del Autoestopista edición 2009-2010).
Italiano
Gli appassionati di uno stile raffinato, vadano dall'altra parte!
Qui ci si sente fuori dal tempo: soprammobili, tessuti e candele abbondano. Una conversione mozzafiato per questo ex dormitorio monastico, e una padrona di casa fatata che non risparmia sforzi per farvi sentire a casa (Guida per gli autostoppisti edizione 2009-2010).