Description
De ce désir viscéral de faire rire est né ce seule-en-scène, entre autodérision, poésie et fierté des origines.
C’est l’histoire d’une femme lesbienne, benjamine d’une fratrie de six enfants dans une famille catho de gauche, née en Vendée, dans une ferme de vaches à lait bio. À 18 ans, elle décide de quitter le clan pour aller s’installer en ville et y côtoyer le milieu de la culture.
Vingt ans plus tard, elle revient sur son histoire et fait vibrer sur scène les voix de ceux qu’on entend trop peu : paysans, charcutiers, garagistes… Avec tendresse et humour, elle leur rend hommage, mêlant le patois de son enfance aux écritures contemporaines.
English
From this visceral desire to make people laugh was born this one-woman show, a mix of self-mockery, poetry and pride in origins.
It's the story of a lesbian woman, the youngest of six children in a left-wing Catholic family, born in Vendée on an organic dairy farm. At the age of 18, she decided to leave the clan and move to the city, where she came into contact with the cultural milieu.
Twenty years on, she revisits her story and brings to the stage the voices of those we hear too little of: farmers, butchers, garage owners? With tenderness and humor, she pays tribute to them, blending the dialect of her childhood with contemporary writing.
Deutsch
Aus diesem tief verwurzelten Wunsch, Menschen zum Lachen zu bringen, entstand dieses Bühnenstück, das zwischen Selbstironie, Poesie und Stolz auf die Herkunft angesiedelt ist.
Es ist die Geschichte einer lesbischen Frau, die als jüngstes von sechs Kindern in einer links-katholischen Familie in der Vendée auf einem Bauernhof mit Bio-Milchkühen geboren wurde. Mit 18 Jahren beschließt sie, den Clan zu verlassen und in die Stadt zu ziehen, wo sie mit dem Kulturbetrieb in Kontakt kommt.
Zwanzig Jahre später blickt sie auf ihre Geschichte zurück und lässt auf der Bühne die Stimmen derer vibrieren, die man zu selten hört: Bauern, Metzger, Garagisten? Mit Zärtlichkeit und Humor erweist sie ihnen die Ehre, indem sie den Dialekt ihrer Kindheit mit zeitgenössischen Schriften vermischt.
Dutch
Uit dit viscerale verlangen om mensen aan het lachen te maken is deze one woman show geboren, een mengeling van zelfspot, poëzie en trots op haar afkomst.
Het is het verhaal van een lesbische vrouw, de jongste van zes kinderen in een links katholiek gezin, geboren in de Vendée op een biologische melkboerderij. Op 18-jarige leeftijd besloot ze de clan te verlaten en naar de stad te verhuizen, waar ze in contact kwam met de wereld van de cultuur.
Twintig jaar later komt ze terug op haar verhaal en brengt ze de stemmen ten gehore van hen van wie we te weinig horen: boeren, slagers, garagisten? Met tederheid en humor brengt ze een ode aan hen, waarbij ze het dialect van haar jeugd vermengt met hedendaagse teksten.
Español
De este deseo visceral de hacer reír nació este espectáculo unipersonal, mezcla de autoburla, poesía y orgullo por sus orígenes.
Es la historia de una mujer lesbiana, la menor de seis hermanos de una familia católica de izquierdas, nacida en la Vendée, en una granja lechera biológica. A los 18 años decide abandonar el clan y trasladarse a la ciudad, donde entra en contacto con el mundo de la cultura.
Veinte años después, retoma su historia y pone en escena las voces de aquellos de los que oímos hablar demasiado poco: granjeros, carniceros, mecánicos de taller.. Con ternura y humor, les rinde homenaje, mezclando el dialecto de su infancia con la escritura contemporánea.
Italiano
Da questo desiderio viscerale di far ridere la gente è nato questo one-woman show, un misto di autoironia, poesia e orgoglio per le proprie origini.
È la storia di una donna lesbica, la più giovane di sei figli di una famiglia cattolica di sinistra, nata in Vandea in una fattoria biologica. A 18 anni decide di lasciare il clan e di trasferirsi in città, dove entra in contatto con il mondo della cultura.
A vent'anni di distanza, rivisita la sua storia e porta in scena le voci di coloro di cui si sente parlare troppo poco: contadini, macellai, meccanici di officina? Con tenerezza e umorismo, rende loro omaggio, mescolando il dialetto della sua infanzia con la scrittura contemporanea.