Description
Éleveurs de vaches et brebis Charolaises depuis 1994, nous (Claude NUGUES et Nathalie GAMOT) nous sommes installés à Château près de Cluny avec un petit troupeau de chèvres de race Poitevine et la création d'une fromagerie. Cette région bocagère permet à nos chèvres de pâturer la plus grande partie de l'année et de consommer les fourrages produits chez nous. Cette chèvre rustique qui a failli disparaître donne un lait particulièrement fromageable que nous transformons de façon traditionnelle. Nous adhérons à la marque "Chèvres de race Poitevine Fermier ADDCP*" dont le cahier des charges repose sur les principes d'une agriculture durable.
English
Breeders of Charolais cows and ewes since 1994, we (Claude NUGUES and Nathalie GAMOT) settled in Château near Cluny with a small herd of Poitevine goats and the creation of a cheese factory. This wooded region allows our goats to graze most of the year and to consume the fodder produced here. This rustic goat, which almost became extinct, gives a particularly cheesy milk that we transform in the traditional way. We are members of the "Chèvres de race Poitevine Fermier ADDCP*" brand whose specifications are based on the principles of sustainable agriculture.
Deutsch
Wir (Claude NUGUES und Nathalie GAMOT) züchten seit 1994 Charolais-Kühe und -Schafe und haben uns in Château in der Nähe von Cluny mit einer kleinen Herde Ziegen der Rasse Poitevine und der Gründung einer Käserei niedergelassen. Diese Region mit ihren Hecken ermöglicht es unseren Ziegen, den größten Teil des Jahres zu weiden und das bei uns produzierte Futter zu verzehren. Diese rustikale Ziege, die fast ausgestorben wäre, gibt eine besonders käsefähige Milch, die wir auf traditionelle Weise verarbeiten. Wir sind Mitglied der Marke "Chèvres de race Poitevine Fermier ADDCP*", deren Lastenheft auf den Grundsätzen einer nachhaltigen Landwirtschaft beruht.
Dutch
Fokkers van Charolais koeien en ooien sinds 1994, wij (Claude NUGUES en Nathalie GAMOT) vestigden ons in Château bij Cluny met een kleine kudde Poitevine geiten en de oprichting van een kaasmakerij. In dit bosrijke gebied kunnen onze geiten het grootste deel van het jaar grazen en het hier geproduceerde voer eten. Deze rustieke geit, die bijna was uitgestorven, geeft een bijzonder kaasachtige melk die we op traditionele wijze verwerken. Wij zijn lid van het merk "Chèvres de race Poitevine Fermier ADDCP*" waarvan de specificaties gebaseerd zijn op de principes van duurzame landbouw.
Español
Criadores de vacas y ovejas Charolais desde 1994, nosotros (Claude NUGUES y Nathalie GAMOT) nos instalamos en Château cerca de Cluny con un pequeño rebaño de cabras Poitevine y la creación de una quesería. Esta región boscosa permite a nuestras cabras pastar la mayor parte del año y consumir el forraje que aquí se produce. Esta cabra rústica, que estuvo a punto de extinguirse, da una leche especialmente quesera que transformamos de forma tradicional. Somos miembros de la marca "Chèvres de race Poitevine Fermier ADDCP*" cuyo pliego de condiciones se basa en los principios de la agricultura sostenible.
Italiano
Allevatori di vacche e pecore Charolais dal 1994, noi (Claude NUGUES e Nathalie GAMOT) ci siamo stabiliti a Château vicino a Cluny con una piccola mandria di capre Poitevine e la creazione di un caseificio. Questa regione boscosa permette alle nostre capre di pascolare per la maggior parte dell'anno e di consumare il foraggio prodotto qui. Questa capra rustica, quasi estinta, dà un latte particolarmente caseoso che trasformiamo in modo tradizionale. Siamo membri del marchio "Chèvres de race Poitevine Fermier ADDCP*", il cui disciplinare si basa sui principi dell'agricoltura sostenibile.