Description
Depuis 1990, Jean-Marc Schneider cultive avec amour de nombreuses variétés de fleurs qui vous sont proposées coupées, seules, en bouquet ou en compositions florales, à la coopérative. La ferme est également réputée pour ses délicieuses courges, ses noix, ses farines, ses huiles, ses pains, ses confitures et même ses magnifiques sapins de Noël 10% alsaciens ! Passionné par son métier, Jean-Marc est une véritable encyclopédie de la fleur. Comment bien les conserver ? Quand les planter ? Quelle est son histoire ? N’hésitez pas à en discuter avec lui si vous le croisez à la coopérative, il vous fera voyager par ses récits et vous prodiguera ses conseils d’expert avec grand plaisir. Engagé dans une démarche responsable, Jean-Marc fait très attention au rythme de ses cultures et travaillent avec des traitements 100% naturels pour un produit beau et en bonne santé.
En période de floraison, vous tomberez sous le charme de ses champs colorés par ses magnifiques fleurs.
English
Since 1990, Jean-Marc Schneider has been lovingly cultivating numerous varieties of flowers, which are available cut, on their own, in bouquets or in floral arrangements at the cooperative. The farm is also renowned for its delicious gourds, nuts, flours, oils, breads, jams and even its magnificent 10% Alsatian Christmas trees! Passionate about his work, Jean-Marc is a veritable encyclopedia of flowers. How to store them properly? When to plant them? What's their history? Don?t hesitate to talk to him if you come across him at the cooperative. He will take you on a journey with his stories and will be delighted to give you his expert advice. Committed to a responsible approach, Jean-Marc pays close attention to the rhythm of his crops, using 100% natural treatments to ensure a healthy, beautiful product.
During the flowering season, you'll fall under the spell of his fields colored by their magnificent blooms.
Deutsch
Seit 1990 züchtet Jean-Marc Schneider mit Liebe zahlreiche Blumensorten, die Ihnen in der Kooperative geschnitten, einzeln, in Sträußen oder in Blumenarrangements angeboten werden. Der Hof ist außerdem für seine köstlichen Kürbisse, Nüsse, Mehle, Öle, Brote, Marmeladen und sogar für seine wunderschönen 10% elsässischen Weihnachtsbäume bekannt! Jean-Marc ist von seinem Beruf begeistert und eine wahre Enzyklopädie der Blumen. Wie bewahrt man sie richtig auf? Wann sollte man sie pflanzen? Was ist ihre Geschichte? Zögern Sie nicht, mit ihm darüber zu sprechen, wenn Sie ihn in der Kooperative treffen, er wird Sie mit seinen Erzählungen auf eine Reise mitnehmen und Ihnen gerne seine Expertenratschläge geben. Jean-Marc achtet sehr auf den Rhythmus seiner Kulturen und arbeitet mit 100% natürlichen Behandlungen, um ein schönes und gesundes Produkt zu erhalten.
Während der Blütezeit werden Sie sich in die farbenfrohen Felder mit ihren wunderschönen Blumen verlieben.
Dutch
Sinds 1990 kweekt Jean-Marc Schneider met liefde vele soorten bloemen, die gesneden verkrijgbaar zijn, als losse bloemen, in boeketten of in bloemstukken op de coöperatie. De boerderij staat ook bekend om zijn heerlijke pompoenen, walnoten, meel, oliën, broden, jam en zelfs zijn prachtige 10% Elzasser kerstbomen! Gepassioneerd door zijn werk is Jean-Marc een ware encyclopedie van bloemen. Hoe bewaar je ze op de juiste manier? Wanneer moeten ze geplant worden? Wat is hun geschiedenis? Aarzel niet om met hem te praten als je hem tegenkomt op de coöperatie, hij neemt je mee op reis met zijn verhalen en geeft je graag deskundig advies. Jean-Marc is toegewijd aan een verantwoorde aanpak, besteedt veel aandacht aan het ritme van zijn gewassen en werkt met 100% natuurlijke behandelingen om een gezond en mooi product te garanderen.
Tijdens het bloeiseizoen raak je in de ban van zijn velden die gekleurd zijn door hun prachtige bloemen.
Español
Desde 1990, Jean-Marc Schneider cultiva con esmero numerosas variedades de flores, que se pueden adquirir cortadas, solas, en ramos o en arreglos florales en la cooperativa. La granja también es famosa por sus deliciosas calabazas, nueces, harina, aceites, panes, mermeladas e incluso por sus magníficos árboles de Navidad alsacianos al 10% Apasionado de su trabajo, Jean-Marc es una auténtica enciclopedia de las flores. ¿Cómo almacenarlas correctamente? ¿Cuándo plantarlas? ¿Cuál es su historia? No dude en hablar con él si se cruza con él en la cooperativa, le hará viajar con sus historias y estará encantado de darle sus consejos de experto. Comprometido con un enfoque responsable, Jean-Marc presta gran atención al ritmo de sus cultivos y trabaja con tratamientos 100% naturales para garantizar un producto sano y hermoso.
Durante la época de floración, caerá rendido ante el hechizo de sus campos coloreados por sus magníficas flores.
Italiano
Dal 1990, Jean-Marc Schneider coltiva con amore molte varietà di fiori, che sono disponibili recisi, da soli, in bouquet o in composizioni floreali presso la cooperativa. La fattoria è anche rinomata per le sue deliziose zucche, le noci, la farina, gli oli, il pane, le marmellate e persino i suoi magnifici alberi di Natale alsaziani al 10%! Appassionato del suo lavoro, Jean-Marc è una vera e propria enciclopedia dei fiori. Come conservarli correttamente? Quando devono essere piantati? Qual è la loro storia? Non esitate a parlare con lui se lo incontrate in cooperativa, vi accompagnerà in un viaggio con i suoi racconti e sarà lieto di darvi i suoi consigli da esperto. Impegnato in un approccio responsabile, Jean-Marc presta grande attenzione al ritmo delle sue coltivazioni e lavora con trattamenti naturali al 100% per garantire un prodotto sano e bello.
Durante la stagione della fioritura, vi lascerete incantare dai suoi campi colorati dai loro magnifici fiori.