Description
A la fois céramiste et tourneur sur bois, installé depuis treize ans dans la magnifique bastide de Monpazier, mes créations s’orientent vers le rare mariage entre la céramique, travaillée selon la technique « Raku », et le bois tourné, principalement du noyer, une essence locale.
Mes pièces sont entièrement tournées, ce qui me permet d’obtenir, après l’assemblage des éléments, des formes sobres et épurées. La continuité et la justesse des lignes est primordiale à mes yeux.
La technique » Raku » me permet de créer des oeuvres d’où se dégage un fort contraste entre les éléments. En effet, les craquelures marquées de l’émail sont en opposition avec le veinage doux et chaud du bois.
Cet assemblage de matières, si différentes et si proches à la fois, interpelle et séduit par l’intemporalité de l’oeuvre, mais aussi par le fort contraste et l’harmonie qui s’en dégagent ».
English
Both a ceramist and a woodturner, I have been living for thirteen years in the magnificent bastide of Monpazier. My creations are oriented towards the rare marriage between ceramics, worked according to the "Raku" technique, and turned wood, mainly walnut, a local species.
My pieces are entirely turned, which allows me to obtain, after the assembly of the elements, sober and purified forms. The continuity and the accuracy of the lines are essential to me.
The "Raku" technique allows me to create works from which a strong contrast between the elements emerges. Indeed, the marked cracks of the enamel are in opposition with the soft and warm veining of the wood.
This assembly of materials, so different and so close at the same time, appeals and seduces by the timelessness of the work, but also by the strong contrast and harmony that emerge.
Deutsch
Als Keramiker und Holzdrechsler, der sich seit dreizehn Jahren in der wunderschönen Bastide von Monpazier niedergelassen hat, orientieren sich meine Kreationen an der seltenen Verbindung von Keramik, die mit der "Raku"-Technik bearbeitet wird, und gedrechseltem Holz, hauptsächlich Walnussholz, einer lokalen Holzart.
Meine Stücke sind vollständig gedrechselt, wodurch ich nach dem Zusammenfügen der Elemente schlichte und klare Formen erhalte. Die Kontinuität und Richtigkeit der Linien ist für mich von größter Bedeutung.
Die "Raku"-Technik ermöglicht es mir, Werke zu schaffen, bei denen ein starker Kontrast zwischen den Elementen entsteht. Tatsächlich stehen die ausgeprägten Risse der Emaille im Gegensatz zu der weichen und warmen Maserung des Holzes.
Diese Zusammenstellung von Materialien, die so unterschiedlich und gleichzeitig so nah beieinander sind, fordert heraus und besticht durch
Dutch
Sinds dertien jaar woon ik als keramist en houtdraaier in de prachtige bastide van Monpazier. Mijn creaties zijn gericht op het zeldzame huwelijk tussen keramiek, bewerkt volgens de "Raku"-techniek, en gedraaid hout, voornamelijk walnoot, een lokale soort.
Mijn stukken zijn volledig gedraaid, waardoor ik, na de assemblage van de elementen, sobere en zuivere vormen kan verkrijgen. De continuïteit en nauwkeurigheid van de lijnen is voor mij essentieel.
De "Raku" techniek stelt mij in staat werken te creëren waaruit een sterk contrast tussen de elementen naar voren komt. De uitgesproken barsten van het glazuur staan immers tegenover de zachte en warme adering van het hout.
Deze assemblage van materialen, zo verschillend en tegelijkertijd zo dichtbij, spreekt aan en verleidt door de tijdloosheid van het werk, maar ook door het sterke contrast en de harmonie die eruit voortkomen.
Español
Ceramista y tornero de madera, mi producción se está moviendo hacia el matrimonio entre la cerámica (técnica Raku) y la madera torneada (nogal, cerezo,…). Un mundo de objetos únicos. Salòn de té.
Italiano
Ceramista e tornitore del legno, vivo da tredici anni nella magnifica bastide di Monpazier. Le mie creazioni sono orientate al raro connubio tra la ceramica, lavorata secondo la tecnica "Raku", e il legno tornito, principalmente noce, una specie locale.
I miei pezzi sono interamente torniti, il che mi permette di ottenere, dopo l'assemblaggio degli elementi, forme sobrie e purificate. La continuità e l'accuratezza delle linee sono di primaria importanza per me.
La tecnica "Raku" mi permette di creare opere da cui emerge un forte contrasto tra gli elementi. Infatti, le marcate crepe dello smalto si contrappongono alle venature morbide e calde del legno.
Questo assemblaggio di materiali, così diversi e così vicini allo stesso tempo, attrae e seduce per l'atemporalità dell'opera, ma anche per il forte contrasto e l'armonia che ne emergono.