Description
L’accès au sentier d’interprétation se fait derrière l’école. Balisé en bleu, il emprunte un circuit plus grand "le chemin bleu" de 13 kilomètres. Vous pénétrez dans la forêt d'Ombrée, ancien site d’extraction d’argile et d’ardoise, par un sentier légèrement accidenté. Rapidement le chemin devient plat, bordé de chênes et de hêtres. Soyez vigilants lors de la traversée de la route car les voitures sont peu visibles en sortie de virage. Au détour d’un sentier, un ancien puits de mine de fer est devenu au fil du temps le terrain de jeu des chauves-souris. Plus loin, vous passez près de plantations de Robinier faux-acacia et de pins. À mi-parcours, le paysage s’ouvre sur d’anciens sites d’extraction d’ardoise. Cet endroit très minéral, à la végétation clairsemée (bouleaux, genêts…) est la porte d’entrée de la vallée du Misengrain. Une grande zone humide et un plan d’eau vous invitent alors à la flânerie. Après avoir traversé la passerelle pour admirer le paysage, revenez sur vos pas et prenez plus à gauche, vous retournez dans la forêt. Vous y observerez alors des traces d’animaux discrets : fouine, renard, blaireau… Vous profiterez également du chant des oiseaux, en particulier le matin (mésange bleue, fauvette à tête noire, troglodyte, geai des chênes…). La fin du parcours réutilise le chemin que vous avez emprunté au départ.
English
Access to the interpretive trail is behind the school. Marked in blue, it follows a larger 13-kilometre circuit called "le chemin bleu". You enter the Ombrée forest, a former clay and slate extraction site, by a slightly uneven path. Soon the path becomes flat, lined with oaks and beeches. Be careful when crossing the road as cars are hardly visible when exiting a bend. At the bend in the path, an old iron mine shaft has become over time the playground for bats. Further on, you pass by Robinia and pine plantations. Halfway along the route, the landscape opens up to former slate mining sites. This very mineral place, with sparse vegetation (birch, broom…) is the gateway to the Misengrain valley. A large wetland and a lake invite you to stroll. After having crossed the footbridge to admire the landscape, go back on your steps and take more on the left, you return in the forest. You will then observe traces of discreet animals: weasel, fox, badger… You will also enjoy the singing of birds, especially in the morning (blue tit, black-headed warbler, wren, oak jay…). The end of the route reuses the path you took at the start.
Deutsch
Der Zugang zum Interpretationspfad befindet sich hinter der Schule. Er ist blau markiert und führt über einen größeren Rundweg "le chemin bleu", der 13 Kilometer lang ist. Sie betreten den Wald von Ombrée, einem ehemaligen Ton- und Schieferabbaugebiet, auf einem leicht hügeligen Pfad. Bald wird der Weg flach und von Eichen und Buchen gesäumt. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Straße überqueren, da die Autos am Ausgang der Kurve kaum zu sehen sind. An einer Wegbiegung befindet sich ein alter Eisenminenschacht, der im Laufe der Zeit zum Spielplatz von Fledermäusen geworden ist. Später kommen Sie an Robinien- und Kiefernplantagen vorbei. Auf halber Strecke öffnet sich die Landschaft zu ehemaligen Schieferabbaustätten. Dieser sehr mineralische Ort mit spärlicher Vegetation (Birken, Ginster…) ist das Eingangstor zum Tal des Misengrain. Ein großes Feuchtgebiet und eine Wasserfläche laden Sie dann zum Flanieren ein. Nachdem Sie den Steg überquert haben, um die Landschaft zu bewundern, gehen Sie zurück und biegen weiter links ab, um wieder in den Wald zu gelangen. Hier können Sie dann die Spuren diskreter Tiere beobachten: Marder, Fuchs, Dachs… Außerdem genießen Sie den Gesang der Vögel, vor allem am Morgen (Blaumeise, Mönchsgrasmücke, Zaunkönig, Eichelhäher…). Am Ende der Strecke wird der Weg, den Sie am Anfang genommen haben, wieder verwendet.
Dutch
De toegang tot het interpretatiespoor bevindt zich achter de school. Het is blauw gemarkeerd en volgt een groter circuit "het blauwe pad" van 13 kilometer. Via een licht oneffen pad betreedt u het bos van Ombrée, een voormalige klei- en leisteenwinning. Het pad wordt spoedig vlak, omzoomd door eiken en beuken. Wees voorzichtig bij het oversteken, want aan het eind van de bocht zijn auto's niet goed zichtbaar. In de bocht van het pad is een oude ijzermijnschacht in de loop der jaren een speelplaats voor vleermuizen geworden. Verderop passeert u plantages van Robinia en pijnbomen. Halverwege opent het landschap zich naar voormalige leisteenmijnen. Deze zeer minerale plaats, met schaarse vegetatie (berk, brem, enz.) is de poort naar de Misengrain vallei. Een groot waterrijk gebied en een meer nodigen uit tot wandelen. Nadat u de loopbrug bent overgestoken om het landschap te bewonderen, keert u op uw schreden terug en gaat u linksaf het bos in. U zult dan de sporen van onopvallende dieren observeren: wezels, vossen, dassen… U zult ook genieten van het gezang van de vogels, vooral in de ochtend (pimpelmees, zwartkopfluiter, winterkoning, eiken gaai…). Het einde van het pad volgt het pad dat u aan het begin nam.
Español
El acceso al sendero de interpretación está detrás de la escuela. Está señalizado en azul y sigue un sendero mayor, el "sendero azul", de 13 kilómetros de longitud. Se entra en el bosque de Ombrée, antiguo lugar de extracción de arcilla y pizarra, por un camino ligeramente accidentado. El camino pronto se vuelve llano, bordeado por robles y hayas. Tenga cuidado al cruzar la carretera, ya que los coches no son muy visibles al salir de la curva. En el recodo del camino, un antiguo pozo de una mina de hierro se ha convertido en un patio de recreo para los murciélagos a lo largo de los años. Más adelante, se pasa por plantaciones de robinia y pinos. A mitad de camino, el paisaje se abre a antiguas explotaciones de pizarra. Este lugar muy mineral, con escasa vegetación (abedules, retamas, etc.) es la puerta de entrada al valle de Misengrain. Una gran zona húmeda y un lago invitan a pasear. Tras cruzar la pasarela y admirar el paisaje, gire a la izquierda y vuelva al bosque. Aquí podrá observar las huellas de animales discretos: comadrejas, zorros, tejones.. También se puede disfrutar del canto de los pájaros, sobre todo por la mañana (herrerillo, curruca capirotada, chochín, arrendajo de los robles, etc.). El final del sendero sigue el camino que tomaste al principio.
Italiano
L'accesso al sentiero interpretativo si trova dietro la scuola. È segnalato in blu e segue un sentiero più ampio, il "sentiero blu", lungo 13 chilometri. Si entra nella foresta di Ombrée, un ex sito di estrazione di argilla e ardesia, su un sentiero leggermente collinare. Il sentiero diventa presto pianeggiante, costeggiato da querce e faggi. Fate attenzione quando attraversate la strada, perché le auto non sono molto visibili all'uscita della curva. Alla curva del sentiero, un vecchio pozzo della miniera di ferro è diventato negli anni un parco giochi per i pipistrelli. Più avanti, si passa accanto a piantagioni di robinia e pini. A metà strada, il paesaggio si apre su ex siti minerari di ardesia. Questo luogo molto minerale, con una vegetazione rada (betulla, ginestra, ecc.) è la porta d'accesso alla valle del Misengrain. Un'ampia zona umida e un lago invitano a passeggiare. Dopo aver attraversato la passerella e ammirato il paesaggio, tornate indietro a sinistra e rientrate nel bosco. Qui si possono osservare le tracce di animali discreti: donnole, volpi, tassi? Si può anche godere del canto degli uccelli, soprattutto al mattino (cinciallegra, scricciolo, ghiandaia, ecc.). La fine del sentiero segue il percorso fatto all'inizio.