Description
Le chemin offre aux regards le plaisir des contrastes entre des paysages sauvages et la somptueuse vallée de la Dordogne avec des sites patrimoniaux majeurs. Les falaises vertigineuses dominant les eaux claires de la Dordogne et l’âpre beauté du Causse ont été de tout temps des lieux privilégiés où l’homme a trouvé refuge et protection. Les châteaux où ce dernier s’établit, Belcastel, Le Bastit sont bâtis à même la roche, sur un promontoire, surplombant la vallée comme des figures de proue. Tours et flanquement épousent le sommet du rocher pour mieux se confondre avec lui tandis que romantique, le château de la Treyne préfère se refléter dans l’eau de la rivière.
English
The path offers the pleasure of contrasts between wild landscapes and the sumptuous Dordogne valley with major heritage sites. The dizzying cliffs overlooking the clear waters of the Dordogne and the rugged beauty of the Causse have always been privileged places where man has found refuge and protection. The castles where he settled, Belcastel, Le Bastit are built on the rock, on a promontory, overlooking the valley like figures of prow. Towers and flanking hug the top of the rock to blend in better with it, while romantic, the château de la Treyne prefers to be reflected in the river water.
Deutsch
Der Weg bietet den Blicken das Vergnügen der Kontraste zwischen wilden Landschaften und dem prächtigen Tal der Dordogne mit bedeutenden Kulturerbestätten. Die schwindelerregenden Klippen über dem klaren Wasser der Dordogne und die herbe Schönheit des Causse waren zu allen Zeiten privilegierte Orte, an denen der Mensch Zuflucht und Schutz gefunden hat. Die Burgen, in denen er sich niederließ, Belcastel und Le Bastit, wurden direkt in den Fels gebaut, auf einem Vorsprung, der wie Galionsfiguren das Tal überragt. Türme und Flankierungen schmiegen sich an den Gipfel des Felsens, um besser mit ihm zu verschmelzen, während das romantische Château de la Treyne es vorzieht, sich im Wasser des Flusses zu spiegeln.
Dutch
De route biedt het plezier van contrasten tussen wilde landschappen en de weelderige vallei van de Dordogne met belangrijke erfgoedlocaties. De duizelingwekkende kliffen met uitzicht op het heldere water van de Dordogne en de ruige schoonheid van de Causse zijn altijd bevoorrechte plaatsen geweest waar de mens zijn toevlucht en bescherming heeft gevonden. De kastelen waar deze laatsten zich vestigden, Belcastel, Le Bastit, zijn in de rots gebouwd, op een voorgebergte, en kijken als boegbeelden uit over de vallei. Torens en flankerende muren zijn gebouwd op de top van de rots om er in op te gaan, terwijl het romantische kasteel van La Treyne liever weerspiegeld wordt in het water van de rivier.
Español
La ruta ofrece el placer de los contrastes entre los paisajes salvajes y el suntuoso valle de la Dordoña, con importantes lugares patrimoniales. Los impresionantes acantilados que se asoman a las aguas transparentes de la Dordoña y la escarpada belleza del Causse han sido siempre lugares privilegiados donde el hombre ha encontrado refugio y protección. Los castillos donde se asienta esta última, Belcastel, Le Bastit, están construidos sobre la roca, en un promontorio, dominando el valle como mascarones de proa. Las torres y los muros que las flanquean se extienden desde la cima de la roca para confundirse con ella, mientras que el romántico castillo de la Treyne se refleja en el agua del río.
Italiano
L'itinerario offre il piacere dei contrasti tra i paesaggi selvaggi e la sontuosa valle della Dordogna con i principali siti del patrimonio. Le falesie mozzafiato che si affacciano sulle acque limpide della Dordogna e la bellezza aspra della Causse sono da sempre luoghi privilegiati dove l'uomo ha trovato rifugio e protezione. I castelli in cui quest'ultimo si è stabilito, Belcastel, Le Bastit, sono costruiti sulla roccia, su un promontorio, che domina la valle come polene. Le torri e le mura di cinta si estendono dalla cima della roccia per fondersi con essa, mentre il romantico Château de la Treyne si riflette nell'acqua del fiume.