Description
"Vivre d’amour et d’eau fraîche" voilà une belle synthèse pour le territoire de Combressol. Emplacement d’une grande Abbaye Bénédictine du VIIIe au XVIIIe siècles, où les abbesses des plus grandes familles de la région avaient fait voeu de pauvreté et d’amour du Seigneur. Quant à l’eau fraîche, elle jaillit de partout, à en croire le riche patrimoine vernaculaire qui lui est consacré. Ressourcez-vous selon la règle de Saint Benoît : “travail physique et travail intellectuel bien dosés“ et lisez bien chacune des architectures, elles racontent toutes d’admirables histoires…
Variante de 7,5 km à vocation familiale.
English
"To live on love and fresh water" is a beautiful synthesis for the territory of Combressol. It was the site of a great Benedictine Abbey from the 8th to the 18th centuries, where the abbesses of the greatest families in the region had taken a vow of poverty and love of the Lord. As for fresh water, it springs from everywhere, if you believe the rich vernacular heritage dedicated to it. Recharge your batteries according to the rule of Saint Benedict: "physical work and intellectual work in good proportion" and read each of the buildings carefully, they all tell admirable stories..
Variant of 7.5 km for families.
Deutsch
"Von Liebe und frischem Wasser leben" ist eine schöne Zusammenfassung für die Gegend um Combressol. Jahrhundert eine große Benediktinerinnenabtei, in der die Äbtissinnen der größten Familien der Region Armut und Liebe zum Herrn gelobt hatten. Was das frische Wasser betrifft, so sprudelt es überall, wenn man dem reichen vernakularen Erbe glaubt, das ihm gewidmet ist. Schöpfen Sie neue Kraft gemäß der Regel des Heiligen Benedikt: "Körperliche und geistige Arbeit in einem ausgewogenen Verhältnis" und lesen Sie jede der Architekturen genau, denn sie alle erzählen bewundernswerte Geschichten..
7,5 km lange Variante für Familien.
Dutch
"Leven van liefde en zoet water" is een goede samenvatting voor het gebied van Combressol. Hier stond van de 8e tot de 18e eeuw een grote benedictijnenabdij, waar de abdissen van de grootste families uit de streek een gelofte van armoede en liefde voor de Heer hadden afgelegd. Wat zoet water betreft, dat komt overal vandaan, als we het rijke erfgoed dat eraan is gewijd mogen geloven. Verjong uzelf volgens de regel van Sint Benedictus: "lichamelijke arbeid en intellectuele arbeid in goede verhouding" en lees elk van de gebouwen aandachtig, ze vertellen allemaal bewonderenswaardige verhalen..
Een variant van 7,5 km voor gezinnen.
Español
"Vivir del amor y del agua dulce" es un buen resumen para la zona de Combressol. Fue la sede de una gran abadía benedictina desde el siglo VIII hasta el XVIII, donde las abadesas de las más grandes familias de la región habían hecho voto de pobreza y amor al Señor. El agua dulce brota de todas partes, si el rico patrimonio vernáculo sirve de algo. Rejuvenece según la regla de San Benito: "trabajo físico y trabajo intelectual en buena proporción" y lee con atención cada uno de los edificios, todos cuentan historias maravillosas..
Una variante de 7,5 km para familias.
Italiano
"Vivere di amore e di acqua dolce" è una buona sintesi per la zona di Combressol. Fu sede di una grande abbazia benedettina dall'VIII al XVIII secolo, dove le badesse delle più grandi famiglie della regione avevano fatto voto di povertà e amore per il Signore. L'acqua dolce sgorga ovunque, se si considera il ricco patrimonio vernacolare. Ringiovanite secondo la regola di San Benedetto: "lavoro fisico e lavoro intellettuale in buona proporzione" e leggete con attenzione ogni edificio, tutti raccontano storie meravigliose?
Una variante di 7,5 km per le famiglie.